Hacking bacteria to fight cancer - Tal Danino

400,979 views ・ 2019-12-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:05
In 1884, a patient’s luck seemed to go from bad to worse.
0
5943
4820
Godine 1884. sreća jednog pacijenta je čini se od loše postala još gora.
00:10
This patient had a rapidly growing cancer in his neck,
1
10763
3505
Ovaj pacijent je imao galopirajući rak u vratu,
00:14
and then came down with an unrelated bacterial skin infection.
2
14268
4641
a onda je dobio i nepovezanu kožnu bakterijisku infekciju.
00:18
But soon, something unexpected happened:
3
18909
2710
Malo nakon toga, desilo se nešto neočekivano:
00:21
as he recovered from the infection, the cancer also began to recede.
4
21619
5051
kako se oporavljao od infekcije, rak je krenuo da se smanjuje.
00:26
When a physician named William Coley tracked the patient down 7 years later,
5
26670
4861
Kada je lekar Vilijam Koli našao pacijenta sedam godina kasnije,
00:31
no visible signs of the cancer remained.
6
31531
2660
nije bilo vidljivih tragova raka.
00:34
Coley believed something remarkable was happening:
7
34191
2971
Koli je verovao da se nešto izvanredno dešavalo,
00:37
that the bacterial infection had stimulated the patient’s immune system
8
37162
4310
a to je da je bakterijska infekcija stimulisala imuni sistem pacijenta
00:41
to fight off the cancer.
9
41472
2238
da se bori protiv raka.
00:43
Coley’s fortunate discovery led him to pioneer
10
43710
2794
Kolijev srećan pronalazak doveo ga je do toga da razvije
00:46
the intentional injection of bacteria to successfully treat cancer.
11
46504
4913
injekciju punu bakterija za uspešno lečenje raka.
00:51
Over a century later, synthetic biologists have found an even better way
12
51417
4450
Više od veka kasnije, sintetički biolozi su pronašli još bolji način
00:55
to use these once unlikely allies—
13
55867
3087
da koriste ove nekadašnje neprijatelje,
00:58
by programming them to safely deliver drugs directly to tumors.
14
58954
5086
programirajući ih da na siguran način direktno dostave lekove tumorima.
01:04
Cancer occurs when normal functions of cells are altered,
15
64040
3630
Rak nastaje kada se promene normalne ćelijske funkcije,
01:07
causing them to rapidly multiply and form growths called tumors.
16
67670
4864
što prouzrokuje da se brzo umnožavaju i stvaraju izrasline zvane tumori.
01:12
Treatments like radiation, chemotherapy, and immunotherapy
17
72534
4290
Lečenja kao što su radijacija, hemoterapija i imunoterapija
01:16
attempt to kill malignant cells, but can affect the entire body
18
76824
3635
pokušavaju da ubiju maligne ćelije, ali mogu da utiču na celo telo
01:20
and disrupt healthy tissues in the process.
19
80459
2998
i time poremete zdrava tkiva.
01:23
However, some bacteria like E. coli
20
83457
2620
Međutim, neke bakterije kao što je ešerihija koli
01:26
have the unique advantage of being able to selectively grow inside tumors.
21
86077
5451
imaju jedinstvenu prednost da selektivno rastu unutar tumora.
01:31
In fact, the core of a tumor forms an ideal environment
22
91528
3950
U stvari, srži tumora stvaraju idealno okruženje
01:35
where they can safely multiply, hidden from immune cells.
23
95478
3889
gde mogu da se neometano množe, sakriveni od imunih ćelija.
01:39
Instead of causing infection,
24
99367
1701
Umesto da prouzrokuju infekciju,
01:41
bacteria can be reprogrammed to carry cancer-fighting drugs,
25
101068
4009
bakterije mogu da budu programirane da prenose lekove za borbu protiv raka,
01:45
acting as Trojan Horses that target the tumor from within.
26
105077
4770
ponašajući se kao trojanski konj koji traži tumor iznutra.
01:49
This idea of programming bacteria to sense and respond in novel ways
27
109847
4947
Ova ideja o programiranju bakterija da opažaju i reaguju na nove načine
01:54
is a major focus of a field called Synthetic Biology.
28
114794
4720
je glavni fokus oblasti zvane sintetička biologija.
01:59
But how can bacteria be programmed?
29
119514
2470
A kako mogu da se programiraju bakterije?
02:01
The key lies in manipulating their DNA.
30
121984
3099
Ključ je u manipulisanju njihovom DNK.
02:05
By inserting particular genetic sequences into bacteria,
31
125083
3373
Ubacivanjem određenih genetičkih sekvenci u bakterije,
02:08
they can be instructed to synthesize different molecules,
32
128456
3259
one mogu dobiti uputstva da spajaju različite molekule,
02:11
including those that disrupt cancer growth.
33
131715
3556
uključujući one koji ometaju razvoj raka.
02:15
They can also be made to behave in very specific ways
34
135271
3061
Mogu da budu napravljeni tako da se ponašaju na veoma specifičan način
02:18
with the help of biological circuits.
35
138332
2534
uz pomoć bioloških kola.
02:20
These program different behaviors depending on the presence, absence,
36
140866
4209
Oni programiraju različita ponašanja u zavisnosti od prisustva, odsustva
02:25
or combination of certain factors.
37
145075
2736
ili kombinacije izvesnih faktora.
02:27
For example, tumors have low oxygen and pH levels
38
147811
3746
Na primer, tumori imaju malo kiseonika i male pH nivoe
02:31
and over-produce specific molecules.
39
151557
3073
i prozvode više posebnih molekula.
02:34
Synthetic biologists can program bacteria to sense those conditions,
40
154630
4739
Sintetički biolozi mogu da programiraju bakterije da opaze ove uslove,
02:39
and by doing so, respond to tumors while avoiding healthy tissue.
41
159369
4643
i odgovore tumorima izbegavajući zdrava tkiva.
02:44
One type of biological circuit,
42
164012
2365
Jedan tip biološkog kola poznat kao sinhronizovano kolo lize, ili SKL,
02:46
known as a synchronized lysis circuit, or SLC,
43
166377
3930
02:50
allows bacteria to not only deliver medicine,
44
170307
2772
dopušta bakterijama da dostave lekove i da to rade po rasporedu.
02:53
but to do so on a set schedule.
45
173079
2690
02:55
First, to avoid harming healthy tissue,
46
175769
2240
Prvo, kako bi izbegli oštećenje zdravih tkiva,
02:58
production of anti-cancer drugs begins as bacteria grow,
47
178009
4233
proizvodnja lekova protiv raka počinje kako bakterije krenu da rastu,
03:02
which only happens within the tumor itself.
48
182242
3082
a to se dešava samo unutar samog tumora.
03:05
Next, after they’ve produced the drugs,
49
185324
2347
Onda, nakon što proizvedu lekove,
03:07
a kill-switch causes the bacteria to burst
50
187671
3169
dugme za zaustavljanje uzrokuje da bakterije puknu
03:10
when they reach a critical population threshold.
51
190840
3160
kad dostignu prag kritične populacije.
03:14
This both releases the medicine and decreases the bacteria’s population.
52
194000
4497
Ovako ispuštaju lekove i u isto vreme smanjuju populaciju bakterija.
03:18
However, a certain percentage of the bacteria remain alive
53
198497
4052
Međutim, određeni procenat bakterija ostaje živ
03:22
to replenish the colony.
54
202549
1988
kako bi se ispunila kolonija.
03:24
Eventually their numbers grow large enough to trigger the kill switch again,
55
204537
3981
Vremenom se njihov broj dovoljno poveća da aktiviraju dugme za zaustavljanje
03:28
and the cycle continues.
56
208518
2050
i onda se ciklus nastavlja.
03:30
This circuit can be fine-tuned to deliver drugs
57
210568
3050
Ovo kolo se može podesiti da dostavlja lekove po bilo kom periodičnom rasporedu
03:33
on whatever periodic schedule is best to fight the cancer.
58
213618
4240
koji je najbolji za borbu protiv raka.
03:37
This approach has proven promising in scientific trials using mice.
59
217858
4430
Ovaj pristup se pokazao dobrim u naučnim ispitivanjima na miševima.
03:42
Not only were scientists able to successfully eliminate lymphoma tumors
60
222288
4246
Ne samo da su naučnici bili u mogućnosti da uspešno eliminišu limfome
03:46
injected with bacteria,
61
226534
1590
u koje su bile ubačene bakterije, već je injekcija stimulisala imuni sistem,
03:48
but the injection also stimulated the immune system,
62
228124
3170
03:51
priming immune cells to identify and attack untreated lymphomas
63
231294
4538
što je pripremilo imune ćelije da identifikuju i napadnu limfome
03:55
elsewhere in the mouse.
64
235832
1760
na drugim mestima kod miševa.
03:57
Unlike many other therapies,
65
237592
1876
Za razliku od drugih terapija, bakterije ne ciljaju na jedan specifičan tip raka,
03:59
bacteria don’t target a specific type of cancer,
66
239468
3010
04:02
but rather the general characteristics shared by all solid tumors.
67
242478
5311
nego na opšte karakteristike koje dele svi čvrsti tumori.
04:07
Nor are programmable bacteria limited to simply fighting cancer.
68
247789
4380
Niti su programirane bakterije ograničene da se samo bore protiv raka.
04:12
Instead, they can serve as sophisticated sensors
69
252169
2801
Umesto toga, one mogu da služe kao sofisticirani senzori
04:14
that monitor sites of future disease.
70
254970
2969
koji nadgledaju lokacije budućih oboljenja.
04:17
Safe probiotic bacteria could perhaps lie dormant within our guts,
71
257939
4259
Bezopasne probiotske bakterije bi mogle biti uspavane unutar naših stomaka,
04:22
where they’d detect, prevent, and treat disorders
72
262198
2900
gde bi detektovale, sprečile i lečile poremećaje
04:25
before they have the chance to cause symptoms.
73
265098
2944
pre nego što imaju šansu da prouzrokuju simtome.
04:28
Advances in technology have created excitement around a future
74
268042
3575
Napreci u tehnologiji su stvorili uzbuđenje oko budućnosti
04:31
of personalized medicine driven by mechanical nanobots.
75
271617
3993
personalizovane medicine kojima upravljaju mehanički nanoroboti.
04:35
But thanks to billions of years of evolution
76
275610
2614
Ali zahvaljujući milijardama godina evolucije
04:38
we may already have a starting point
77
278224
1860
možda već imamo polaznu tačku
04:40
in the unexpectedly biological form of bacteria.
78
280084
4259
u neočekivanoj biološkoj formi bakterija.
04:44
Add synthetic biology to the mix,
79
284343
2277
Dodajte sintetičku biologiju u sve to,
04:46
and who knows what might soon be possible.
80
286620
3017
i ko zna šta će uskoro biti moguće.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7