Hacking bacteria to fight cancer - Tal Danino

398,774 views ・ 2019-12-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
00:05
In 1884, a patient’s luck seemed to go from bad to worse.
0
5943
4820
В 1884 году состояние одного больного продолжало ухудшаться.
00:10
This patient had a rapidly growing cancer in his neck,
1
10763
3505
У него стремительно разрасталась опухоль шеи,
00:14
and then came down with an unrelated bacterial skin infection.
2
14268
4641
и в добавок ко всему ещё появилась бактериальная инфекция кожи.
00:18
But soon, something unexpected happened:
3
18909
2710
Но вскоре случилось нечто непредвиденное:
00:21
as he recovered from the infection, the cancer also began to recede.
4
21619
5051
инфекция начала отступать, а вместе с ней уменьшилась и раковая опухоль.
00:26
When a physician named William Coley tracked the patient down 7 years later,
5
26670
4861
И когда через семь лет врач Вильям Коли осмотрел этого пациента,
00:31
no visible signs of the cancer remained.
6
31531
2660
он не обнаружил видимых следов опухоли.
00:34
Coley believed something remarkable was happening:
7
34191
2971
Коли заподозрил, что произошло нечто совершенно удивительное:
00:37
that the bacterial infection had stimulated the patient’s immune system
8
37162
4310
бактериальная инфекция активировала иммунную систему больного,
00:41
to fight off the cancer.
9
41472
2238
и организм оказался в состоянии побороть рак.
00:43
Coley’s fortunate discovery led him to pioneer
10
43710
2794
Cделав это невероятное открытие,
00:46
the intentional injection of bacteria to successfully treat cancer.
11
46504
4913
Коли начал специально вводить в организм онкобольных бактерии для борьбы с раком.
Прошло более ста лет, и специалисты в области синтетической биологии
00:51
Over a century later, synthetic biologists have found an even better way
12
51417
4450
придумали новый, более эффективный способ
00:55
to use these once unlikely allies—
13
55867
3087
задействовать этих неожиданных помощников,
00:58
by programming them to safely deliver drugs directly to tumors.
14
58954
5086
запрограммировав их доставлять медикаменты прямо в опухоль.
01:04
Cancer occurs when normal functions of cells are altered,
15
64040
3630
Рак образуется, когда нарушается механизм деления клеток,
01:07
causing them to rapidly multiply and form growths called tumors.
16
67670
4864
в результате чего они начинают бесконтрольно размножаться
и появляются опухоли.
01:12
Treatments like radiation, chemotherapy, and immunotherapy
17
72534
4290
Основные методы лечения рака,
такие как лучевая терапия, химиотерапия и иммунотерапия,
01:16
attempt to kill malignant cells, but can affect the entire body
18
76824
3635
направлены на уничтожение злокачественных клеток,
но попутно разрушают и здоровые ткани
01:20
and disrupt healthy tissues in the process.
19
80459
2998
и таким образом наносят вред всему организму.
01:23
However, some bacteria like E. coli
20
83457
2620
Однако некоторые бактерии, например, кишечная палочка, или E. coli,
01:26
have the unique advantage of being able to selectively grow inside tumors.
21
86077
5451
обладают уникальной способностью выборочно размножаться внутри опухолей.
01:31
In fact, the core of a tumor forms an ideal environment
22
91528
3950
И действительно, ядро опухоли представляет для них идеальную среду,
01:35
where they can safely multiply, hidden from immune cells.
23
95478
3889
в которой бактерии могут расти, не опасаясь атаки иммунной системы.
01:39
Instead of causing infection,
24
99367
1701
Поэтому, вместо того, чтобы инфицировать весь организм,
01:41
bacteria can be reprogrammed to carry cancer-fighting drugs,
25
101068
4009
бактерии могут быть запрограммированы для доставки противоопухолевых препаратов,
01:45
acting as Trojan Horses that target the tumor from within.
26
105077
4770
то есть, подобно троянскому коню, уничтожат опухоль изнутри.
01:49
This idea of programming bacteria to sense and respond in novel ways
27
109847
4947
Данная идея запрограммировать бактерии для распознавания болезней и борьбы с ними
01:54
is a major focus of a field called Synthetic Biology.
28
114794
4720
легла в основу научного направления, которое называется синтетическая биология.
01:59
But how can bacteria be programmed?
29
119514
2470
Каким же образом можно запрограммировать бактерии?
02:01
The key lies in manipulating their DNA.
30
121984
3099
Делается это путём манипуляций с ДНК.
02:05
By inserting particular genetic sequences into bacteria,
31
125083
3373
Вводя в бактерии определённую последовательность нуклеотидов,
02:08
they can be instructed to synthesize different molecules,
32
128456
3259
биологи стимулируют синтез различных молекул,
02:11
including those that disrupt cancer growth.
33
131715
3556
в том числе молекул, блокирующих рост раковых клеток.
02:15
They can also be made to behave in very specific ways
34
135271
3061
Бактерии также могут быть запрограммированы
на определённый алгоритм действий —
02:18
with the help of biological circuits.
35
138332
2534
делается это с использованием биологических схем.
02:20
These program different behaviors depending on the presence, absence,
36
140866
4209
При этом поведение бактерий регулируется
наличием, отсутствием или сочетанием конкретных факторов.
02:25
or combination of certain factors.
37
145075
2736
02:27
For example, tumors have low oxygen and pH levels
38
147811
3746
Например, злокачественные опухоли отличаются низким уровнем кислорода и pH
02:31
and over-produce specific molecules.
39
151557
3073
и вырабатывают большое количество специфических молекул.
02:34
Synthetic biologists can program bacteria to sense those conditions,
40
154630
4739
Специалисты в области синтетической биологии
могут запрограммировать бактерии на узнавание этих факторов
02:39
and by doing so, respond to tumors while avoiding healthy tissue.
41
159369
4643
и конкретную программу действий
по отношению к опухоли, не затрагивая при этом здоровых тканей.
02:44
One type of biological circuit,
42
164012
2365
Один из видов биологических схем
02:46
known as a synchronized lysis circuit, or SLC,
43
166377
3930
называется синхронизированная схема бактериального лизиса, или SLC,
02:50
allows bacteria to not only deliver medicine,
44
170307
2772
благодаря которой бактерии не прост доставляют медикаменты,
02:53
but to do so on a set schedule.
45
173079
2690
но делают это по определённому графику.
02:55
First, to avoid harming healthy tissue,
46
175769
2240
Во-первых, чтобы не нанести вреда здоровым тканям,
02:58
production of anti-cancer drugs begins as bacteria grow,
47
178009
4233
выработка противораковых препаратов начинается только по мере роста бактерий,
03:02
which only happens within the tumor itself.
48
182242
3082
а это происходит лишь внутри опухоли.
03:05
Next, after they’ve produced the drugs,
49
185324
2347
Затем сразу после выработки терапевтических препаратов
03:07
a kill-switch causes the bacteria to burst
50
187671
3169
бактерии получают команду к самоуничтожению —
03:10
when they reach a critical population threshold.
51
190840
3160
происходит это при достижении бактериями критической массы.
03:14
This both releases the medicine and decreases the bacteria’s population.
52
194000
4497
При этом высвобождаются противораковые препараты, а колонии бактерий сокращаются.
03:18
However, a certain percentage of the bacteria remain alive
53
198497
4052
Однако определённый процент живых бактерий всё же остаётся —
03:22
to replenish the colony.
54
202549
1988
благодаря им разрастается новая колония.
03:24
Eventually their numbers grow large enough to trigger the kill switch again,
55
204537
3981
В конце концов и эта колония достигает критической массы
и точно так же самоуничтожается.
03:28
and the cycle continues.
56
208518
2050
Этот цикл повторяется снова и снова.
03:30
This circuit can be fine-tuned to deliver drugs
57
210568
3050
Данную схему можно настроить на доставку медикаментов
03:33
on whatever periodic schedule is best to fight the cancer.
58
213618
4240
в соответствии с графиком,
который наиболее подходит для конкретного вида рака.
03:37
This approach has proven promising in scientific trials using mice.
59
217858
4430
Этот метод уже оказался успешным
при проведении клинических испытаний на мышах.
03:42
Not only were scientists able to successfully eliminate lymphoma tumors
60
222288
4246
Учёные не только смогли устранить лимфатические опухоли,
03:46
injected with bacteria,
61
226534
1590
введённые вместе с бактериями, —
03:48
but the injection also stimulated the immune system,
62
228124
3170
благодаря инъекции бактерий, иммунные клетки
03:51
priming immune cells to identify and attack untreated lymphomas
63
231294
4538
научились распознавать и атаковать злокачественные клетки,
03:55
elsewhere in the mouse.
64
235832
1760
оставшиеся в организме мышей.
03:57
Unlike many other therapies,
65
237592
1876
В отличие от других видов противоопухолевой терапии,
03:59
bacteria don’t target a specific type of cancer,
66
239468
3010
действие бактерий направлено не на конкретные виды рака,
04:02
but rather the general characteristics shared by all solid tumors.
67
242478
5311
а на солидные образования, объединённые общими характеристиками.
04:07
Nor are programmable bacteria limited to simply fighting cancer.
68
247789
4380
Более того, запрограммированные бактерии не только борются с раком —
04:12
Instead, they can serve as sophisticated sensors
69
252169
2801
они являются некими усовершенствованными датчиками,
04:14
that monitor sites of future disease.
70
254970
2969
способными отслеживать образование в организме новых патологий.
04:17
Safe probiotic bacteria could perhaps lie dormant within our guts,
71
257939
4259
Безопасные пробиотики могли бы оставаться в кишечнике в латентном состоянии,
откуда они активировались бы
04:22
where they’d detect, prevent, and treat disorders
72
262198
2900
для обнаружения, предупреждения и лечения болезней
04:25
before they have the chance to cause symptoms.
73
265098
2944
до того, как появятся какие-либо симптомы.
04:28
Advances in technology have created excitement around a future
74
268042
3575
Благодаря прогрессу в развитии современных технологий
открылись потрясающие возможности в сфере персонализированной медицины,
04:31
of personalized medicine driven by mechanical nanobots.
75
271617
3993
важную роль в которой будут играть механические нанороботы.
04:35
But thanks to billions of years of evolution
76
275610
2614
Но благодаря миллиардам лет эволюции
04:38
we may already have a starting point
77
278224
1860
человечество, возможно, уже начало постигать
04:40
in the unexpectedly biological form of bacteria.
78
280084
4259
неизведанный биологический потенциал бактерий.
04:44
Add synthetic biology to the mix,
79
284343
2277
А если применить к ним достижения синтетической биологии,
04:46
and who knows what might soon be possible.
80
286620
3017
кто знает, на что мы окажемся способны в ближайшей перспективе.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7