Hacking bacteria to fight cancer - Tal Danino

400,979 views ・ 2019-12-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jina LEE 검토: Eunice Yunjung Nam
00:05
In 1884, a patient’s luck seemed to go from bad to worse.
0
5943
4820
1884년, 한 환자의 운은 점점 더 나빠지는 것 같습니다.
00:10
This patient had a rapidly growing cancer in his neck,
1
10763
3505
이 환자의 목에는 암이 급격하게 퍼졌고,
00:14
and then came down with an unrelated bacterial skin infection.
2
14268
4641
그러고 나서 관계가 없어보이는 세균성 피부 감염으로 쓰러지게 됩니다.
00:18
But soon, something unexpected happened:
3
18909
2710
하지만 곧, 뜻밖의 일이 일어났습니다.
00:21
as he recovered from the infection, the cancer also began to recede.
4
21619
5051
그가 감염에서 회복되면서, 암도 줄어들기 시작했는데요.
00:26
When a physician named William Coley tracked the patient down 7 years later,
5
26670
4861
의사 윌리엄 콜리가 7년 후에 이 환자를 추적 조사했을 때,
00:31
no visible signs of the cancer remained.
6
31531
2660
암에 대한 어떤 가시적인 징후도 남아 있지 않았죠.
00:34
Coley believed something remarkable was happening:
7
34191
2971
콜리는 어떤 놀라운 일이 일어나고 있다고 믿었습니다:
00:37
that the bacterial infection had stimulated the patient’s immune system
8
37162
4310
박테리아 감염이 환자의 면역 체계를 자극하여
00:41
to fight off the cancer.
9
41472
2238
암을 퇴치시켰다고 말이죠.
00:43
Coley’s fortunate discovery led him to pioneer
10
43710
2794
콜리의 다행스런 발견 덕분에 박테리아를 의도적으로
00:46
the intentional injection of bacteria to successfully treat cancer.
11
46504
4913
주입해 볼 수 있게 됐고, 암을 성공적으로 치료하게 됐습니다.
00:51
Over a century later, synthetic biologists have found an even better way
12
51417
4450
한 세기가 넘어가면서 합성 생물학자들은 종양에 약물을 안전하게 직접 전달하도록
00:55
to use these once unlikely allies—
13
55867
3087
박테리아를 프로그램함으로써,
00:58
by programming them to safely deliver drugs directly to tumors.
14
58954
5086
한 때는 적과도 같았던 이 동맹을 사용할 더 나은 방법을 찾아냈습니다.
01:04
Cancer occurs when normal functions of cells are altered,
15
64040
3630
암은 세포의 정상적인 기능이 변형되어 세포를 빠르게 증식 시키면서
01:07
causing them to rapidly multiply and form growths called tumors.
16
67670
4864
종양이라고 불리는 성장을 형성할 때 발생합니다.
01:12
Treatments like radiation, chemotherapy, and immunotherapy
17
72534
4290
방사선, 화학요법, 면역요법과 같은 치료법은
01:16
attempt to kill malignant cells, but can affect the entire body
18
76824
3635
악성 세포를 죽이려고 시도하지만 그 과정에서 몸 전체에 영향을 미쳐
01:20
and disrupt healthy tissues in the process.
19
80459
2998
건강한 조직을 교란시킬 수 있습니다.
01:23
However, some bacteria like E. coli
20
83457
2620
하지만, 대장균과 같은 일부 박테리아는
01:26
have the unique advantage of being able to selectively grow inside tumors.
21
86077
5451
종양 안에서 선택적으로 성장할 수 있는 독특한 장점을 지니고 있습니다.
01:31
In fact, the core of a tumor forms an ideal environment
22
91528
3950
실제로 종양의 핵은 면역 세포에 숨어서 안전하게 증식할 수 있는
01:35
where they can safely multiply, hidden from immune cells.
23
95478
3889
이상적인 환경을 형성합니다.
01:39
Instead of causing infection,
24
99367
1701
박테리아는 감염을 일으키는 대신,
01:41
bacteria can be reprogrammed to carry cancer-fighting drugs,
25
101068
4009
내부에서 종양을 목표로 하는 트로이 목마 역할을 하면서
01:45
acting as Trojan Horses that target the tumor from within.
26
105077
4770
암과 싸우는 약물을 운반하도록 다시 프로그래밍 되어질 수 있습니다.
01:49
This idea of programming bacteria to sense and respond in novel ways
27
109847
4947
박테리아를 새로운 방식으로 감지하고 반응하도록
01:54
is a major focus of a field called Synthetic Biology.
28
114794
4720
프로그래밍하는 이 아이디어는 합성생물학 분야의 주요한 관심사입니다.
01:59
But how can bacteria be programmed?
29
119514
2470
하지만 어떻게 박테리아가 프로그래밍 될까요?
02:01
The key lies in manipulating their DNA.
30
121984
3099
핵심은 박테리아의 DNA를 조작하는 것에 있습니다.
02:05
By inserting particular genetic sequences into bacteria,
31
125083
3373
박테리아에 특정 유전자 서열을 주입함으로써,
02:08
they can be instructed to synthesize different molecules,
32
128456
3259
박테리아가 암의 성장을 방해하는 분자들을 포함한
02:11
including those that disrupt cancer growth.
33
131715
3556
다른 분자들을 합성하도록 지시받을 수 있습니다.
02:15
They can also be made to behave in very specific ways
34
135271
3061
또한 생물학적 회로의 도움으로 매우 구체적인 방식으로
02:18
with the help of biological circuits.
35
138332
2534
작동할 수 있도록 만들 수도 있습니다.
02:20
These program different behaviors depending on the presence, absence,
36
140866
4209
생물학적 회로는 존재, 부재 또는 특정 요인의 조합에 따라
02:25
or combination of certain factors.
37
145075
2736
다양한 동작을 프로그램합니다.
02:27
For example, tumors have low oxygen and pH levels
38
147811
3746
예를 들어, 종양은 낮은 수치의 산소와 pH를 지니며
02:31
and over-produce specific molecules.
39
151557
3073
특정 분자를 과잉 생산합니다.
02:34
Synthetic biologists can program bacteria to sense those conditions,
40
154630
4739
합성 생물학자들은 박테리아를 프로그램하여
그러한 상태를 감지할 수 있습니다.
02:39
and by doing so, respond to tumors while avoiding healthy tissue.
41
159369
4643
그렇게 함으로써, 건강한 조직을 피하고 종양에 반응합니다.
02:44
One type of biological circuit,
42
164012
2365
동기화된 용해 회로(SLC)로 알려진 한 유형의 생물학적 회로는
02:46
known as a synchronized lysis circuit, or SLC,
43
166377
3930
02:50
allows bacteria to not only deliver medicine,
44
170307
2772
박테리아가 약을 공급할 뿐만 아니라
02:53
but to do so on a set schedule.
45
173079
2690
정해진 일정에 따라 이를 수행할 수 있게 합니다.
02:55
First, to avoid harming healthy tissue,
46
175769
2240
첫째, 건강한 조직에 해를 주지 않기 위해
02:58
production of anti-cancer drugs begins as bacteria grow,
47
178009
4233
박테리아가 자라면서 항암제의 생산이 시작되는데,
03:02
which only happens within the tumor itself.
48
182242
3082
이는 종양 자체 내에서만 일어납니다.
03:05
Next, after they’ve produced the drugs,
49
185324
2347
그 다음으로, 항암제를 생산한 후
03:07
a kill-switch causes the bacteria to burst
50
187671
3169
작동 스위치는 박테리아가 임계 개체수 한계점에 도달하면
03:10
when they reach a critical population threshold.
51
190840
3160
박테리아가 파열하도록 합니다.
03:14
This both releases the medicine and decreases the bacteria’s population.
52
194000
4497
이는 약을 방출하고 박테리아 개체수는 감소시킵니다.
03:18
However, a certain percentage of the bacteria remain alive
53
198497
4052
하지만, 특정 비율의 박테리아는 서식지를 보충하려고 살아남습니다.
03:22
to replenish the colony.
54
202549
1988
03:24
Eventually their numbers grow large enough to trigger the kill switch again,
55
204537
3981
결국 박테리아의 숫자는 작동 스위치를 다시 당길만큼 증가하고
03:28
and the cycle continues.
56
208518
2050
이러한 주기는 계속됩니다.
03:30
This circuit can be fine-tuned to deliver drugs
57
210568
3050
이 회로는 암과 싸우기 가장 좋은 일정에 따라 약물을 전달하도록
03:33
on whatever periodic schedule is best to fight the cancer.
58
213618
4240
미세하게 조정될 수 있습니다.
03:37
This approach has proven promising in scientific trials using mice.
59
217858
4430
이러한 접근법은 쥐를 사용한 과학 실험에서 유효함이 입증되었습니다.
03:42
Not only were scientists able to successfully eliminate lymphoma tumors
60
222288
4246
과학자들은 박테리아를 주입하여 림프종 종양을 성공적으로
03:46
injected with bacteria,
61
226534
1590
제거할 수 있었을 뿐만 아니라 쥐 속의 어느 곳에서도 치료되지 않은
03:48
but the injection also stimulated the immune system,
62
228124
3170
03:51
priming immune cells to identify and attack untreated lymphomas
63
231294
4538
림프종을 식별하고 공격하도록 면역 세포가 접촉하는
03:55
elsewhere in the mouse.
64
235832
1760
면역 시스템을 자극했습니다.
03:57
Unlike many other therapies,
65
237592
1876
다른 많은 치료법과 달리 박테리아는 특정 유형의 암이 목표가 아니라
03:59
bacteria don’t target a specific type of cancer,
66
239468
3010
04:02
but rather the general characteristics shared by all solid tumors.
67
242478
5311
모든 고형 종양이 공유하는 일반적인 특성을 대상으로 합니다.
04:07
Nor are programmable bacteria limited to simply fighting cancer.
68
247789
4380
프로그램이 가능한 박테리아도 단순히 암과 싸우는 것으로 제한되지 않습니다.
04:12
Instead, they can serve as sophisticated sensors
69
252169
2801
대신에 박테리아는 미래의 질병 부위를 모니터링하는
04:14
that monitor sites of future disease.
70
254970
2969
정교한 센서 역할을 할 수 있습니다.
04:17
Safe probiotic bacteria could perhaps lie dormant within our guts,
71
257939
4259
안전한 프로바이오틱 박테리아는 장내에서 휴면 상태를 유지하며
04:22
where they’d detect, prevent, and treat disorders
72
262198
2900
증상이 발생되기 전에 장애를 감지하고, 예방하며,
04:25
before they have the chance to cause symptoms.
73
265098
2944
치료할 수 있습니다.
04:28
Advances in technology have created excitement around a future
74
268042
3575
기술의 발전은 기계식 나노봇으로 구동되는 개인화된 의약품의
04:31
of personalized medicine driven by mechanical nanobots.
75
271617
3993
미래에 대한 흥분을 불러 일으켰습니다.
04:35
But thanks to billions of years of evolution
76
275610
2614
그러나 수십억 년의 진화 덕분에
04:38
we may already have a starting point
77
278224
1860
우리는 이미 출발점을
04:40
in the unexpectedly biological form of bacteria.
78
280084
4259
예상치 못한 생물학적 형태의 박테리아에서 찾았는지도 모릅니다.
04:44
Add synthetic biology to the mix,
79
284343
2277
혼합물에 합성 생물학이 더해지면,
04:46
and who knows what might soon be possible.
80
286620
3017
곧 무엇이 가능해 질지 누가 알 수 있을까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7