Hacking bacteria to fight cancer - Tal Danino

400,979 views ・ 2019-12-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:05
In 1884, a patient’s luck seemed to go from bad to worse.
0
5943
4820
1884'te, bir hastanın şansı kötüden betere doğru ilerlemiş gibiydi.
00:10
This patient had a rapidly growing cancer in his neck,
1
10763
3505
Bu hastanın boynunda hızla büyüyen bir kanser vardı,
00:14
and then came down with an unrelated bacterial skin infection.
2
14268
4641
sonra da alakasız bir bakteriyel deri enfeksiyonu nedeniyle yatağa düştü.
00:18
But soon, something unexpected happened:
3
18909
2710
Fakat yakın zaman sonra beklenmedik bir şey oldu:
00:21
as he recovered from the infection, the cancer also began to recede.
4
21619
5051
Enfeksiyonu atlatır atlatmaz kanser de gerilemeye başladı.
00:26
When a physician named William Coley tracked the patient down 7 years later,
5
26670
4861
7 yıl sonra William Coley adındaki bir hekim bu hastanın izini sürdü,
00:31
no visible signs of the cancer remained.
6
31531
2660
kanserin gözle görülür işaretleri kalmamıştı.
00:34
Coley believed something remarkable was happening:
7
34191
2971
Coley dikkate değer bir şeylerin olduğuna inandı:
00:37
that the bacterial infection had stimulated the patient’s immune system
8
37162
4310
Bakteriyel enfeksiyon kanserle savaşmak için
00:41
to fight off the cancer.
9
41472
2238
hastanın bağışıklık sistemini tetiklemişti.
00:43
Coley’s fortunate discovery led him to pioneer
10
43710
2794
Coley'nin şanslı keşfi, kanseri başarıyla tedavi etmek için
00:46
the intentional injection of bacteria to successfully treat cancer.
11
46504
4913
tasarlanmış bakteri enjeksiyonuna öncülük etmesini sağladı.
00:51
Over a century later, synthetic biologists have found an even better way
12
51417
4450
Yüz yıldan uzun süre sonra sentetik biyologlar bunları bir kez olasılık dışı
00:55
to use these once unlikely allies—
13
55867
3087
amaçla kullanmak niyetiyle güvenli şekilde programlayarak
00:58
by programming them to safely deliver drugs directly to tumors.
14
58954
5086
ilaçları tümörlere taşımak için daha da iyi bir yol buldular.
01:04
Cancer occurs when normal functions of cells are altered,
15
64040
3630
Hücrelerin normal işleyişinin değişmesi tümör hücrelerinin hızla yayılmasına
01:07
causing them to rapidly multiply and form growths called tumors.
16
67670
4864
ve şekillerinin büyümesine neden olarak kanseri meydana getirir.
01:12
Treatments like radiation, chemotherapy, and immunotherapy
17
72534
4290
Işın tedavisi, kemoterapi ve immunoterapi gibi tedaviler
01:16
attempt to kill malignant cells, but can affect the entire body
18
76824
3635
kötü huylu hücreleri öldürmeyi hedef alır ama bütün vücudu etkiler
01:20
and disrupt healthy tissues in the process.
19
80459
2998
ve bu süreçte sağlıklı dokuları bozar.
01:23
However, some bacteria like E. coli
20
83457
2620
Yine de E.coli gibi bazı bakterilerin
01:26
have the unique advantage of being able to selectively grow inside tumors.
21
86077
5451
özellikle tümörlerin içinde büyüyebilmek gibi özel bir avantajları vardır.
01:31
In fact, the core of a tumor forms an ideal environment
22
91528
3950
Oysa tümör çekirdeği, bağışıklık hücrelerinden saklanarak
01:35
where they can safely multiply, hidden from immune cells.
23
95478
3889
güvenle yayılabileceği ideal bir ortam oluşturur.
01:39
Instead of causing infection,
24
99367
1701
Enfeksiyona yol açmak yerine
01:41
bacteria can be reprogrammed to carry cancer-fighting drugs,
25
101068
4009
tümörü içeriden hedefleyen Truva atı gibi hareket ederek
01:45
acting as Trojan Horses that target the tumor from within.
26
105077
4770
kanserle savaşan ilaçları taşımak için yeniden programlanabilir.
01:49
This idea of programming bacteria to sense and respond in novel ways
27
109847
4947
Algılama ve tepkiyi yeni yollarla yapmak için bakterileri programlama fikri
01:54
is a major focus of a field called Synthetic Biology.
28
114794
4720
Sentetik Biyoloji adı verilen alanının temel odak noktası.
01:59
But how can bacteria be programmed?
29
119514
2470
Ama bakteri nasıl programlanabilir?
02:01
The key lies in manipulating their DNA.
30
121984
3099
Anahtar bakterilerin DNA'larını değiştirmede yatıyor.
02:05
By inserting particular genetic sequences into bacteria,
31
125083
3373
Özel genetik sıralamaları bakteriye yerleştirerek,
02:08
they can be instructed to synthesize different molecules,
32
128456
3259
kanserin büyümesini bozan hücreleri de buna dahil ederek
02:11
including those that disrupt cancer growth.
33
131715
3556
farklı molekülleri sentezlemek için bakteriler görevlendirilir.
02:15
They can also be made to behave in very specific ways
34
135271
3061
Biyolojik devrelerin yardımıyla birçok farklı şekilde
02:18
with the help of biological circuits.
35
138332
2534
hareket etmek için oluşturulabilirler.
02:20
These program different behaviors depending on the presence, absence,
36
140866
4209
Bunlar, varlığa, yokluğa veya çeşitli faktörlerin kombinasyonuna bağlı olarak
02:25
or combination of certain factors.
37
145075
2736
farklı davranışlar programlarlar.
02:27
For example, tumors have low oxygen and pH levels
38
147811
3746
Örneğin; tümörlerin az oksijeni, az pH değeri
02:31
and over-produce specific molecules.
39
151557
3073
ve çok üretilen molekülleri vardır.
02:34
Synthetic biologists can program bacteria to sense those conditions,
40
154630
4739
Sentetik biyologlar bakteriyi, bu şartları algılaması amacıyla programlayabilirler,
02:39
and by doing so, respond to tumors while avoiding healthy tissue.
41
159369
4643
ve böyle yaparken, sağlıklı dokulardan kaçınarak tümörlere yanıt verirler.
02:44
One type of biological circuit,
42
164012
2365
Senkronize hücre tahribi devresi veya SLC olarak bilinen bir tür biyolojik devre
02:46
known as a synchronized lysis circuit, or SLC,
43
166377
3930
02:50
allows bacteria to not only deliver medicine,
44
170307
2772
bakterinin sadece ilaç taşımasını sağlamaz aynı zamanda bunu bir zamanlamayla yapar.
02:53
but to do so on a set schedule.
45
173079
2690
02:55
First, to avoid harming healthy tissue,
46
175769
2240
Öncelikle, kanser ilaçlarının üretimi
02:58
production of anti-cancer drugs begins as bacteria grow,
47
178009
4233
sağlıklı doku zararını önlemek için sadece tümörün içinde meydana gelen
03:02
which only happens within the tumor itself.
48
182242
3082
bakteri büyümesi olarak başlar.
03:05
Next, after they’ve produced the drugs,
49
185324
2347
İlaçlar üretildikten sonra da
03:07
a kill-switch causes the bacteria to burst
50
187671
3169
kritik bir yoğunluk eşiğine ulaştıklarında
03:10
when they reach a critical population threshold.
51
190840
3160
bir acil kapatma anahtarı bakterinin patlamasına neden olur.
03:14
This both releases the medicine and decreases the bacteria’s population.
52
194000
4497
Bu hem ilacı salıverir hem de bakterilerin sayısını azaltır.
03:18
However, a certain percentage of the bacteria remain alive
53
198497
4052
Yine de bakterinin belli bir yüzdesi
03:22
to replenish the colony.
54
202549
1988
koloniyi yenilemek için canlı kalır.
03:24
Eventually their numbers grow large enough to trigger the kill switch again,
55
204537
3981
Neticede, bakterilerin sayısı acil kapatma anahtarını tekrar tetiklemek için
03:28
and the cycle continues.
56
208518
2050
yeterli miktarda artar ve döngü devam eder.
03:30
This circuit can be fine-tuned to deliver drugs
57
210568
3050
Hangi periyodik program kanserle savaşmak için en uygunsa, devrenin ince ayarı
03:33
on whatever periodic schedule is best to fight the cancer.
58
213618
4240
ona göre ilaçları taşımak için yapılabilir.
03:37
This approach has proven promising in scientific trials using mice.
59
217858
4430
Fare kullanılan bilimsel deneylerde, bu yaklaşımın umut verici olduğu kanıtlandı.
03:42
Not only were scientists able to successfully eliminate lymphoma tumors
60
222288
4246
Bilim insanları, bakteriyle birlikte enjekte edilen lenfoma tümörlerini
03:46
injected with bacteria,
61
226534
1590
başarıyla elemekle kalmayıp, bağışıklık hücrelerini tanılamak için olgunlaştırıp
03:48
but the injection also stimulated the immune system,
62
228124
3170
03:51
priming immune cells to identify and attack untreated lymphomas
63
231294
4538
faredeki tedavi edilmemiş lenfomalara saldırtarak bağışıklık sisteminin
03:55
elsewhere in the mouse.
64
235832
1760
enjeksiyonla uyarılmasını sağladılar.
03:57
Unlike many other therapies,
65
237592
1876
Birçok terapinin aksine, bakteri belirli bir kanser türünü hedef almaz
03:59
bacteria don’t target a specific type of cancer,
66
239468
3010
04:02
but rather the general characteristics shared by all solid tumors.
67
242478
5311
ama bütün katı tümörler tarafından paylaşılan genel özellikleri hedef alır.
04:07
Nor are programmable bacteria limited to simply fighting cancer.
68
247789
4380
Programlanabilir bakteri de sadece kanserle savaşmakla sınırlı değil.
04:12
Instead, they can serve as sophisticated sensors
69
252169
2801
Onun yerine, gelecekteki hastalıkları takip eden
04:14
that monitor sites of future disease.
70
254970
2969
karmaşık sensörler olarak işlev görürler.
04:17
Safe probiotic bacteria could perhaps lie dormant within our guts,
71
257939
4259
Belki de faydalı probiyotik bakteriler bağırsaklarımızda uykuda bekleyecek,
04:22
where they’d detect, prevent, and treat disorders
72
262198
2900
ve zamanı geldiğinde hastalıkları tespit edecek, önleyecek
04:25
before they have the chance to cause symptoms.
73
265098
2944
ve hatta tedavi edecekler.
04:28
Advances in technology have created excitement around a future
74
268042
3575
Teknolojideki gelişmeler mekanik mini robotlarla işleyen
04:31
of personalized medicine driven by mechanical nanobots.
75
271617
3993
bireyselleştirilmiş tıbbın geleceği ile ilgili heyecan yarattı.
04:35
But thanks to billions of years of evolution
76
275610
2614
Ama milyarlarca yıllık evrimin sayesinde
04:38
we may already have a starting point
77
278224
1860
biyolojik bakteri türleriyle
04:40
in the unexpectedly biological form of bacteria.
78
280084
4259
hali hazırda bir başlangıç noktamız olabilir.
04:44
Add synthetic biology to the mix,
79
284343
2277
Sentetik biyolojiyi de karışıma ekleyin,
04:46
and who knows what might soon be possible.
80
286620
3017
kim bilir gelecekte neler mümkün olacak?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7