Hacking bacteria to fight cancer - Tal Danino

400,979 views ・ 2019-12-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nufiar Saahi Reviewer: Made Pramana
00:05
In 1884, a patient’s luck seemed to go from bad to worse.
0
5943
4820
Tahun 1884, kondisi seorang pasien semakin memburuk.
00:10
This patient had a rapidly growing cancer in his neck,
1
10763
3505
Pasien ini mengidap kanker yang tumbuh cepat di lehernya,
00:14
and then came down with an unrelated bacterial skin infection.
2
14268
4641
kemudian terkena infeksi kulit yang tidak berhubungan akibat bakteri.
00:18
But soon, something unexpected happened:
3
18909
2710
Setelahnya, sesuatu yang tak terduga terjadi:
00:21
as he recovered from the infection, the cancer also began to recede.
4
21619
5051
saat dia pulih dari infeksi, kankernya juga mulai sembuh.
00:26
When a physician named William Coley tracked the patient down 7 years later,
5
26670
4861
Seorang dokter bernama William Coley menemui pasien tersebut 7 tahun kemudian,
00:31
no visible signs of the cancer remained.
6
31531
2660
tidak tampak bekas kanker padanya.
00:34
Coley believed something remarkable was happening:
7
34191
2971
Coley percaya sesuatu yang luar biasa telah terjadi:
00:37
that the bacterial infection had stimulated the patient’s immune system
8
37162
4310
infeksi bakteri merangsang sistem kekebalan tubuh pasien itu
00:41
to fight off the cancer.
9
41472
2238
untuk melawan kanker.
00:43
Coley’s fortunate discovery led him to pioneer
10
43710
2794
Penemuan Coley membuat dirinya untuk memelopori
00:46
the intentional injection of bacteria to successfully treat cancer.
11
46504
4913
tindakan injeksi bakteri yang disengaja untuk mengobati kanker.
00:51
Over a century later, synthetic biologists have found an even better way
12
51417
4450
Satu abad kemudian, ahli biologi sintetis menemukan cara yang lebih baik
00:55
to use these once unlikely allies—
13
55867
3087
untuk memanfaatkan bakteri—
00:58
by programming them to safely deliver drugs directly to tumors.
14
58954
5086
dengan memprogram bakteri untuk menyalurkan obat langsung ke tumor.
01:04
Cancer occurs when normal functions of cells are altered,
15
64040
3630
Kanker terjadi ketika fungsi normal sel berubah,
01:07
causing them to rapidly multiply and form growths called tumors.
16
67670
4864
menyebabkan sel membelah diri dengan cepat sehingga terbentuk tumor.
01:12
Treatments like radiation, chemotherapy, and immunotherapy
17
72534
4290
Terapi seperti radiasi, kemoterapi, dan imunoterapi
01:16
attempt to kill malignant cells, but can affect the entire body
18
76824
3635
mencoba membunuh sel-sel ganas, tetapi bisa memengaruhi seluruh tubuh
01:20
and disrupt healthy tissues in the process.
19
80459
2998
dan merusak jaringan yang sehat dalam pelaksanaannya.
01:23
However, some bacteria like E. coli
20
83457
2620
Namun, beberapa bakteri seperti E. coli
01:26
have the unique advantage of being able to selectively grow inside tumors.
21
86077
5451
memiliki kemampuan unik yaitu mampu tumbuh secara selektif di dalam tumor.
01:31
In fact, the core of a tumor forms an ideal environment
22
91528
3950
Faktanya, inti tumor membentuk lingkungan yang ideal
01:35
where they can safely multiply, hidden from immune cells.
23
95478
3889
di mana bakteri dapat membelah diri dengan aman, tersembunyi dari sel imun.
01:39
Instead of causing infection,
24
99367
1701
Alih-alih menyebabkan infeksi,
01:41
bacteria can be reprogrammed to carry cancer-fighting drugs,
25
101068
4009
Bakteri dapat diprogram ulang untuk menyalurkan obat pelawan kanker,
01:45
acting as Trojan Horses that target the tumor from within.
26
105077
4770
bertindak seperti Kuda Troya melawan tumor dari dalam.
01:49
This idea of programming bacteria to sense and respond in novel ways
27
109847
4947
Ide pemrograman bakteri untuk merasakan dan merespons dengan cara baru
01:54
is a major focus of a field called Synthetic Biology.
28
114794
4720
adalah fokus utama suatu bidang yang disebut Biologi Sintetis.
01:59
But how can bacteria be programmed?
29
119514
2470
Tetapi bagaimana cara bakteri diprogram?
02:01
The key lies in manipulating their DNA.
30
121984
3099
Kuncinya terletak pada memanipulasi DNA mereka.
02:05
By inserting particular genetic sequences into bacteria,
31
125083
3373
Dengan menyisipkan urutan genetik tertentu ke dalam bakteri,
02:08
they can be instructed to synthesize different molecules,
32
128456
3259
sehingga bisa diperintah untuk menyintesis molekul yang berbeda,
02:11
including those that disrupt cancer growth.
33
131715
3556
termasuk molekul yang mengganggu pertumbuhan kanker.
02:15
They can also be made to behave in very specific ways
34
135271
3061
Bakteri juga dapat diprogram untuk berperilaku dalam cara tetentu
02:18
with the help of biological circuits.
35
138332
2534
dengan bantuan sirkuit biologis.
02:20
These program different behaviors depending on the presence, absence,
36
140866
4209
Program ini membedakan perilaku tergantung pada ada, tidak adanya,
02:25
or combination of certain factors.
37
145075
2736
atau kombinasi faktor-faktor tertentu.
02:27
For example, tumors have low oxygen and pH levels
38
147811
3746
Misalnya, tumor mempunyai kadar oksigen dan pH yang rendah
02:31
and over-produce specific molecules.
39
151557
3073
dan menghasilkan terlalu banyak molekul tertentu.
02:34
Synthetic biologists can program bacteria to sense those conditions,
40
154630
4739
Ahli biologi sintetik dapat memprogram bakteri untuk merasakan kondisi tersebut,
02:39
and by doing so, respond to tumors while avoiding healthy tissue.
41
159369
4643
dengan cara itu, bakteri mengobati tumor tanpa mengganggu jaringan yang sehat.
02:44
One type of biological circuit,
42
164012
2365
Satu jenis sirkuit biologis, yaitu "synchronized lysis circuit," atau SLC,
02:46
known as a synchronized lysis circuit, or SLC,
43
166377
3930
02:50
allows bacteria to not only deliver medicine,
44
170307
2772
membuat bakteri menyalurkan obat pada jadwal yang ditentukan.
02:53
but to do so on a set schedule.
45
173079
2690
02:55
First, to avoid harming healthy tissue,
46
175769
2240
Pertama, untuk menghindari jaringan sehat,
02:58
production of anti-cancer drugs begins as bacteria grow,
47
178009
4233
produksi obat anti kanker dimulai saat bakteri tumbuh,
03:02
which only happens within the tumor itself.
48
182242
3082
yang hanya terjadi di dalam tumor itu sendiri.
03:05
Next, after they’ve produced the drugs,
49
185324
2347
Selanjutnya, setelah bakteri menghasilkan obat,
03:07
a kill-switch causes the bacteria to burst
50
187671
3169
mekanisme "kill-switch" membuat bakteri meledak
03:10
when they reach a critical population threshold.
51
190840
3160
ketika mencapai ambang batas kritis populasi.
03:14
This both releases the medicine and decreases the bacteria’s population.
52
194000
4497
Fungsinya untuk melepaskan obat dan mengurangi populasi bakteri.
03:18
However, a certain percentage of the bacteria remain alive
53
198497
4052
Namun, bakteri tetap hidup pada persentase tertentu
03:22
to replenish the colony.
54
202549
1988
untuk mengembalikan koloni.
03:24
Eventually their numbers grow large enough to trigger the kill switch again,
55
204537
3981
Kemudian, jumlah mereka bertambah lagi memicu aktifnya mekanisme "kill switch,"
03:28
and the cycle continues.
56
208518
2050
dan siklus ini terus berulang.
03:30
This circuit can be fine-tuned to deliver drugs
57
210568
3050
Sirkuit ini dapat diatur untuk menyalurkan obat pada jadwal periodik mana pun
03:33
on whatever periodic schedule is best to fight the cancer.
58
213618
4240
yang paling baik untuk melawan kanker.
03:37
This approach has proven promising in scientific trials using mice.
59
217858
4430
Pendekatan ini terbukti menjanjikan dalam uji coba ilmiah menggunakan tikus.
03:42
Not only were scientists able to successfully eliminate lymphoma tumors
60
222288
4246
Ilmuwan tidak hanya berhasil menghilangkan tumor limfoma
03:46
injected with bacteria,
61
226534
1590
yang disuntik dengan bakteri, tetapi juga merangsang sistem kekebalan tubuh,
03:48
but the injection also stimulated the immune system,
62
228124
3170
03:51
priming immune cells to identify and attack untreated lymphomas
63
231294
4538
menyiapkan sel imun untuk mengidentifikasi dan menyerang limfoma yang sakit
03:55
elsewhere in the mouse.
64
235832
1760
di tempat lainnya pada tubuh tikus.
03:57
Unlike many other therapies,
65
237592
1876
Berbeda dengan terapi lainnya, bakteri tidak menargetkan jenis kanker tertentu,
03:59
bacteria don’t target a specific type of cancer,
66
239468
3010
04:02
but rather the general characteristics shared by all solid tumors.
67
242478
5311
melainkan semua ciri umum yang dimiliki oleh semua tumor padat.
04:07
Nor are programmable bacteria limited to simply fighting cancer.
68
247789
4380
Bakteri yang dapat diprogram tidak terbatas hanya melawan kanker.
04:12
Instead, they can serve as sophisticated sensors
69
252169
2801
Sebaliknya, mereka dapat berfungsi sebagai sensor canggih
04:14
that monitor sites of future disease.
70
254970
2969
yang memantau penyakit di masa depan.
04:17
Safe probiotic bacteria could perhaps lie dormant within our guts,
71
257939
4259
Bakteri probiotik bisa jadi sedang tidur di dalam perut kita,
04:22
where they’d detect, prevent, and treat disorders
72
262198
2900
tempat mereka mendeteksi, mencegah, dan mengobati gangguan
04:25
before they have the chance to cause symptoms.
73
265098
2944
sebelum kanker memiliki kesempatan menyebabkan gejala.
04:28
Advances in technology have created excitement around a future
74
268042
3575
Kemajuan teknologi telah menciptakan kegembiraan
04:31
of personalized medicine driven by mechanical nanobots.
75
271617
3993
tentang masa depan obat yang disalurkan oleh mesin nanobot.
04:35
But thanks to billions of years of evolution
76
275610
2614
Berkat miliaran tahun evolusi
04:38
we may already have a starting point
77
278224
1860
kita sudah memiliki titik awal
04:40
in the unexpectedly biological form of bacteria.
78
280084
4259
bentuk biologis bakteri yang tak terduga.
04:44
Add synthetic biology to the mix,
79
284343
2277
Ditambah dengan biologi sintetis,
04:46
and who knows what might soon be possible.
80
286620
3017
tidak ada yang tahu apa saja yang mungkin terjadi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7