Hacking bacteria to fight cancer - Tal Danino

398,774 views ・ 2019-12-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikos Thanos Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:05
In 1884, a patient’s luck seemed to go from bad to worse.
0
5943
4820
Το 1884, η τύχη ενός ασθενούς πήγαινε από το κακό στο χειρότερο.
00:10
This patient had a rapidly growing cancer in his neck,
1
10763
3505
Αυτός ο ασθενής είχε έναν ραγδαία αναπτυσσόμενο καρκίνο στον λαιμό,
00:14
and then came down with an unrelated bacterial skin infection.
2
14268
4641
και παρουσίασε μία μη σχετιζόμενη βακτηριακή λοίμωξη του δέρματος.
00:18
But soon, something unexpected happened:
3
18909
2710
Σύντομα, ωστόσο, συνέβη κάτι απρόσμενο:
00:21
as he recovered from the infection, the cancer also began to recede.
4
21619
5051
καθώς ανάρρωνε από την λοίμωξη, άρχισε να υποχωρεί και ο καρκίνος.
00:26
When a physician named William Coley tracked the patient down 7 years later,
5
26670
4861
Όταν ο γιατρός Ουίλιαμ Κόλεϊ εντόπισε τον ασθενή 7 χρόνια αργότερα
00:31
no visible signs of the cancer remained.
6
31531
2660
δεν υπήρχε κανένα ορατό ίχνος καρκίνου.
00:34
Coley believed something remarkable was happening:
7
34191
2971
Ο Κόλεϊ θεώρησε ότι είχε συμβεί κάτι αξιοσημείωτο:
00:37
that the bacterial infection had stimulated the patient’s immune system
8
37162
4310
η βακτηριακή λοίμωξη ενεργοποίησε το ανοσοποιητικό σύστημα του ασθενή
00:41
to fight off the cancer.
9
41472
2238
ώστε να καταπολεμήσει τον καρκίνο.
00:43
Coley’s fortunate discovery led him to pioneer
10
43710
2794
Η ευτυχής ανακάλυψη του Κόλεϊ τον οδήγησε στην καινοτομία
00:46
the intentional injection of bacteria to successfully treat cancer.
11
46504
4913
της σκόπιμης έγχυσης βακτηρίων για τη θεραπεία του καρκίνου.
00:51
Over a century later, synthetic biologists have found an even better way
12
51417
4450
Έναν αιώνα μετά, οι συνθετικοί βιολόγοι ανακάλυψαν έναν ακόμη καλύτερο τρόπο,
00:55
to use these once unlikely allies—
13
55867
3087
να χρησιμοποιήσουν αυτούς τους κάποτε παράδοξους συμμάχους,
00:58
by programming them to safely deliver drugs directly to tumors.
14
58954
5086
προγραμματίζοντας τα ώστε να μεταφέρουν φάρμακα απευθείας σε όγκους.
01:04
Cancer occurs when normal functions of cells are altered,
15
64040
3630
Ο καρκίνος δημιουργείται όταν αλλάζει η φυσιολογική λειτουργία των κυττάρων,
01:07
causing them to rapidly multiply and form growths called tumors.
16
67670
4864
όπου πολλαπλασιάζονται ταχύτατα δημιουργώντας νεοπλασίες, ή όγκους.
01:12
Treatments like radiation, chemotherapy, and immunotherapy
17
72534
4290
Θεραπείες όπως η ακτινοβολία, η χημειοθεραπεία και η ανοσοθεραπεία
01:16
attempt to kill malignant cells, but can affect the entire body
18
76824
3635
προσπαθούν να σκοτώσουν κακοήθη κύτταρα, αλλά επηρεάζουν ολόκληρο το σώμα.
01:20
and disrupt healthy tissues in the process.
19
80459
2998
και διαταράσσουν τους υγιείς ιστούς κατά τη διάρκεια.
01:23
However, some bacteria like E. coli
20
83457
2620
Ωστόσο, ορισμένα βακτήρια όπως το Εσερίχια κόλι
01:26
have the unique advantage of being able to selectively grow inside tumors.
21
86077
5451
έχουν το μοναδικό πλεονέκτημα να αναπτύσονται επιλεκτικά μέσα στους όγκους.
01:31
In fact, the core of a tumor forms an ideal environment
22
91528
3950
Στην πραγματικότητα, ο πυρήνας ενός όγκου αποτελεί ένα ιδανικό περιβάλλον
01:35
where they can safely multiply, hidden from immune cells.
23
95478
3889
για να πολλαπλασιαστούν με ασφάλεια, κρυμμένα από τα κύτταρα του ανοσοποιητικού
01:39
Instead of causing infection,
24
99367
1701
Αντί να προκαλέσουν λοίμωξη,
01:41
bacteria can be reprogrammed to carry cancer-fighting drugs,
25
101068
4009
τα βακτήρια επαναπρογραμματίζονται ώστε να μεταφέρουν φάρμακα κατά του καρκίνου,
01:45
acting as Trojan Horses that target the tumor from within.
26
105077
4770
ενεργώντας ως Δούρειοι Ίπποι που στοχεύουν τον όγκο από μέσα.
01:49
This idea of programming bacteria to sense and respond in novel ways
27
109847
4947
Αυτή η ιδέα του προγραμματισμού βακτηρίων να λειτουργούν με νέους τρόπους
01:54
is a major focus of a field called Synthetic Biology.
28
114794
4720
είναι η κύρια εστίαση ενός πεδίου που ονομάζεται Συνθετική Βιολογία.
01:59
But how can bacteria be programmed?
29
119514
2470
Πώς όμως μπορούν να προγραμματιστούν τα βακτήρια;
02:01
The key lies in manipulating their DNA.
30
121984
3099
Το κλειδί βρίσκεται στον χειρισμό του DNA τους.
02:05
By inserting particular genetic sequences into bacteria,
31
125083
3373
Με την εισαγωγή συγκεκριμένων γενετικών αλληλουχιών σε βακτήρια,
02:08
they can be instructed to synthesize different molecules,
32
128456
3259
μπορούν να λάβουν οδηγίες ώστε να συνθέτουν διαφορετικά μόρια,
02:11
including those that disrupt cancer growth.
33
131715
3556
συμπεριλαμβανομένων αυτών που διαταράσσουν την ανάπτυξη του καρκίνου.
02:15
They can also be made to behave in very specific ways
34
135271
3061
Μπορούν επίσης να συμπεριφέρονται με συγκεκριμένους τρόπους
02:18
with the help of biological circuits.
35
138332
2534
με τη βοήθεια βιολογικών κυκλωμάτων.
02:20
These program different behaviors depending on the presence, absence,
36
140866
4209
Αυτά προγραμματίζουν διάφορες συμπεριφορές ανάλογα με την παρουσία, την απουσία,
02:25
or combination of certain factors.
37
145075
2736
ή τον συνδυασμό ορισμένων παραγόντων.
02:27
For example, tumors have low oxygen and pH levels
38
147811
3746
Για παράδειγμα, οι όγκοι έχουν χαμηλό οξυγόνο και επίπεδα pH
02:31
and over-produce specific molecules.
39
151557
3073
και υπερπαράγουν συγκεκριμένα μόρια.
02:34
Synthetic biologists can program bacteria to sense those conditions,
40
154630
4739
Οι συνθετικοί βιολόγοι κάνουν τα βακτήρια να αντιλαμβάνονται αυτές τις συνθήκες,
02:39
and by doing so, respond to tumors while avoiding healthy tissue.
41
159369
4643
και έτσι, ανταποκρίνονται στους όγκους αποφεύγοντας παράλληλα τον υγιή ιστό.
Ένας τύπος βιολογικού κυκλώματος,
02:44
One type of biological circuit,
42
164012
2365
02:46
known as a synchronized lysis circuit, or SLC,
43
166377
3930
γνωστό ως κύκλωμα συγχρονισμένης υποχώρησης, ή SLC,
02:50
allows bacteria to not only deliver medicine,
44
170307
2772
επιτρέπει στα βακτήρια όχι μόνο να παραδίδουν φάρμακα,
02:53
but to do so on a set schedule.
45
173079
2690
αλλά και να το κάνουν σε καθορισμένο χρονοδιάγραμμα.
02:55
First, to avoid harming healthy tissue,
46
175769
2240
Πρώτον, για να μην βλάψουν τους υγιείς ιστούς,
η παραγωγή αντικαρκινικών φαρμάκων ξεκινά καθώς αναπτύσσονται τα βακτήρια,
02:58
production of anti-cancer drugs begins as bacteria grow,
47
178009
4233
03:02
which only happens within the tumor itself.
48
182242
3082
που συμβαίνει μόνο μέσα στον ίδιο τον όγκο.
03:05
Next, after they’ve produced the drugs,
49
185324
2347
Στη συνέχεια, αφού παράγουν τα φάρμακα,
03:07
a kill-switch causes the bacteria to burst
50
187671
3169
ένας διακόπτης εξουδετέρωσης προκαλεί τα βακτήρια να σκάσουν
03:10
when they reach a critical population threshold.
51
190840
3160
όταν φτάσουν σε έναν κρίσιμο πληθυσμιακό κατώφλι.
Έτσι απελευθερώνεται το φάρμακο και μειώνεται ο πληθυσμός των βακτηρίων.
03:14
This both releases the medicine and decreases the bacteria’s population.
52
194000
4497
03:18
However, a certain percentage of the bacteria remain alive
53
198497
4052
Ωστόσο, ένα ορισμένο ποσοστό των βακτηρίων παραμένουν ζωντανά
03:22
to replenish the colony.
54
202549
1988
για την αναπλήρωση της αποικίας.
03:24
Eventually their numbers grow large enough to trigger the kill switch again,
55
204537
3981
Τελικώς ο αριθμός τους μεγαλώνει αρκετά
ώστε να πυροδοτήσουν τον διακόπτη ξανά και ο κύκλος συνεχίζεται.
03:28
and the cycle continues.
56
208518
2050
03:30
This circuit can be fine-tuned to deliver drugs
57
210568
3050
Αυτό το κύκλωμα ρυθμίζεται με ακρίβεια να παραδίδει φάρμακα
03:33
on whatever periodic schedule is best to fight the cancer.
58
213618
4240
σε όποιο περιοδικό πρόγραμμα είναι καλύτερο στην καταπολεμήση του καρκίνου.
03:37
This approach has proven promising in scientific trials using mice.
59
217858
4430
Αυτή η προσέγγιση έχει αποδειχθεί υποσχόμενη σε δοκιμές με ποντίκια.
03:42
Not only were scientists able to successfully eliminate lymphoma tumors
60
222288
4246
Όχι μόνο μπόρεσαν οι επιστήμονες να εξαλείψουν επιτυχώς όγκους λεμφώματος
03:46
injected with bacteria,
61
226534
1590
εγχέοντας βακτήρια,
03:48
but the injection also stimulated the immune system,
62
228124
3170
αλλά η ένεση αυτή τόνωσε και το ανοσοποιητικό σύστημα,
03:51
priming immune cells to identify and attack untreated lymphomas
63
231294
4538
οπλίζοντας ανοσοποιητικά κύτταρα
στον εντοπισμό και την επίθεση ανίατων λεμφωμάτων
03:55
elsewhere in the mouse.
64
235832
1760
σε άλλα σημεία στο ποντίκι.
03:57
Unlike many other therapies,
65
237592
1876
Σε αντίθεση με πολλές άλλες θεραπείες,
03:59
bacteria don’t target a specific type of cancer,
66
239468
3010
τα βακτήρια δεν στοχεύουν έναν συγκεκριμένο τύπο καρκίνου,
04:02
but rather the general characteristics shared by all solid tumors.
67
242478
5311
αλλά τα γενικά χαρακτηριστικά που μοιράζονται όλοι οι συμπαγείς όγκοι.
04:07
Nor are programmable bacteria limited to simply fighting cancer.
68
247789
4380
Τα βακτήρια αυτά δεν περιορίζονται μόνο στην καταπολέμηση του καρκίνου.
04:12
Instead, they can serve as sophisticated sensors
69
252169
2801
Αντίθετα, λειτουργούν και ως εξελιγμένοι αισθητήρες
04:14
that monitor sites of future disease.
70
254970
2969
που παρακολουθούν πιθανά σημεία μελλοντικής νόσου.
04:17
Safe probiotic bacteria could perhaps lie dormant within our guts,
71
257939
4259
Ασφαλή προβιοτικά βακτήρια θα μπορούσαν ίσως να διατηρούνται μέσα στα έντερά μας,
04:22
where they’d detect, prevent, and treat disorders
72
262198
2900
όπου θα εντοπίζουν, θα αποτρέπουν, και θα θεραπεύουν διαταραχές
04:25
before they have the chance to cause symptoms.
73
265098
2944
πριν τους δοθεί η ευκαιρία να προκαλέσουν συμπτώματα.
04:28
Advances in technology have created excitement around a future
74
268042
3575
Οι τεχνολογικές εξελίξεις δημιουργούν ενθουσιασμό γύρω από ένα μέλλον
04:31
of personalized medicine driven by mechanical nanobots.
75
271617
3993
εξατομικευμένης ιατρικής καθοδηγούμενο από μηχανικά νανορομπότ.
04:35
But thanks to billions of years of evolution
76
275610
2614
Αλλά χάρη στα δισεκατομμύρια χρόνια εξέλιξης
04:38
we may already have a starting point
77
278224
1860
μπορεί να έχουμε ήδη ένα σημείο εκκίνησης
04:40
in the unexpectedly biological form of bacteria.
78
280084
4259
σε μια απρόσμενη βιολογική μορφή από βακτήρια.
04:44
Add synthetic biology to the mix,
79
284343
2277
Προσθέστε συνθετική βιολογία στο μείγμα,
04:46
and who knows what might soon be possible.
80
286620
3017
και ποιος ξέρει τι μπορεί να γίνει σύντομα δυνατό.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7