The poet who painted with his words - Geneviève Emy

354,051 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
Među najvećim pesnicima istorije književnosti,
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
određena imena, poput Homera,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
Šekspira,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
Miltona
i Vitmana, odmah prepoznajemo.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
Međutim, postoji veliki francuski pesnik iz ranog XX veka
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
čije ime možda ne znate:
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Gijom Apoliner.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
Bio je blizak prijatelj i saradnik umetnicima poput Pikasa,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
Rusoa
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
i Šagala.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
Iskovao je termin nadrealizam,
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
a čak je i sumnjičen za krađu Mona Lize 1911.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
Tokom njegovog kratkog života,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
stvarao je poeziju koja je spajala tekst i sliku
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
na način koji će, kako se čini, predvideti nadolazeću umetničku revoluciju.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
Kasnog XIX i ranog XX veka u Parizu,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
okruzi Monmartr i Monparnas gde su stanarine bile niske,
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
bili su dom raznim izgladnelim umetnicima.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
Jedino su to mogli da priušte.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Ovi slikari, pisci i intelektualci,
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
ujedinjeni svojom umetničkom strašću i protivkulturnim ubeđenjima,
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
činili su francusku boemsku supkulturu.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
A njihova umetnička, književna i intelektualna dela će da prodrmaju svet.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
Početkom XX veka,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
na ovoj dinamičnoj sceni,
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
kritičar umetnosti, pesnik i prvak avangarde,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
Gijom Apoliner je bio poznata prilika.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
Kao kritičar umetnosti Apoliner je objasnio
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
svetu pokrete kubizam i nadrealizam
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
i ustao je u odbranu mnogih mladih umetnika
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
pred često ksenofobičnom i uskogrudom javnošću.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Kao pesnik, Apoliner je strastveno voleo sve vidove umetnosti
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
i bio je poznavalac srednjovekovne književnosti,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
naročito kaligrafije i ukrašavanja početnih slova.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Kao vizionar, Apoliner je video jaz među dvema umetničkim institucijama.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
S jedne strane su bili popularni, veoma hvaljeni tradicionalni umetnički oblici.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
S druge strane su bili oblici umetničkog izražavanja
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
koje je omogućio nadrealizam,
01:46
cubism,
39
106957
827
kubizam,
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
kao i novi izumi, poput filma
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
i fonografa.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
Nad tom podelom,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
stvarajući svoj najvažniji doprinos poeziji,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
kaligram,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
Gijom Apoliner je sagradio most.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Apoliner je stvorio kaligram kao pesmu u slici,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
pisani portret,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
ocrtavanje misli
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
i koristio ga je da se modernistički izrazi
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
i kao žudnju da proširi granice poezije mimo normalnih granica teksta i stiha,
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
i tako je uvede u XX vek.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
Neki njegovi kaligrami su smešni,
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
poput "Lettre-Océan".
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Neke je posvetio svojim preminulim mladim prijateljima,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
ppoput "La Colombe Poignardée et le jet d'eau".
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Neki su izraz emotivnog trena,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
poput "Il Pleut":
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
"Pada kiša ženskih glasova kao da su čak i u sećanju mrtvi,
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
a curite i vi takođe, Veličanstveni susreti mog života,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
o, malene kapi.
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
Istimareni oblaci počinju da njište čitav univerzum aurikularnih gradova.
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
Slušaj kao da kiši dok kajanje i prezir plaču uz drevnu muziku.
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
Slušaj, dok spone otpadaju koje te drže iznad i ispod."
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
Svaki kaligram je ciljao da omogući čitaocima da se oslobode
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
uobičajenog iskustva poezije
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
i da osete i vide nešto novo.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
"Lettre-Océan" vidimo kao sliku, pre nego što počnemo da čitamo reči.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Sami tekst je kombinovan rečima u oblicima i formama.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
Dva kružna oblika, jedan zaključan u kvadratu,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
drugi oblikovan ispod stranice, u obliku spirale.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Zajedno obrazuju sliku koja nagoveštava kubizam.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
Potom, pažljivim iščitavanjem teksta,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
opisne reči u njemu nagoveštavaju
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
sliku Ajfelove kule iz ptičje perspektive.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
One odaju počast elektromagnetskim talasima telegrafa,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
novom obliku komunikacije u to vreme.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Bez sumnje, duboko slojevito umetničko izražavanje u Apolinerovim kaligramima
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
nije puko briljantno ispoljavanje pesničke veštine
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
majstora pesničke forme.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
Svaki je kaligram takođe fotografija trenutka,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
uhvaćena strast,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
uzbuđenje
i nagoveštaj svih tih pariskih umetnika boema,
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
uključujući i Apolinera,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
većina kojih je bila daleko ispred svog vremena,
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
a svojim su inovativnim delima
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
željno grabili ka budućnosti.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7