The poet who painted with his words - Geneviève Emy

354,051 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: Elise LECAMP
Parmi les grands poètes de l'histoire littéraire,
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
certains noms comme Homère,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
Shakespeare,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
Milton
et Withman sont immédiatement reconnaissables.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
Il y a un grand poète français du début du 20ème siècle
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
dont le nom peut vous être inconnu :
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Guillaume Apollinaire.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
Il était ami et collaborateur d'artistes comme Picasso,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
Rousseau,
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
et Chagall.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
Il inventa le terme surréalisme
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
et fut soupçonné d'avoir volé La Joconde en 1911.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
Durant sa courte vie,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
il créa une poésie combinant le texte et l'image
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
d'une manière qui semble prédire une révolution artistique à venir.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
A Paris, à la fin du 19ème et au début du 20ème siècle,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
les quartiers à faible loyer de Montmartre et Montparnasse
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
hébergeaient des artistes affamés de toute sorte.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
C'était tout ce qu'ils pouvaient s'offrir.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Ces peintres, écrivains et intellectuels
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
unis dans leur passion artistique et leurs croyances contre-cultures,
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
composaient la sous-culture bohème de France.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
Leurs œuvres d'art, littératures, et intellects allaient secouer le monde.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
Au tournant du 20ème siècle,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
dans ce cadre dynamique,
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
critique d'art, poète, et champion de l'avant-garde,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
Guillaume Apollinaire était une figure bien connue.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
Étant critique d'art, Apollinaire expliquait
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
les mouvements cubiste et surréaliste au monde,
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
et défendait de nombreux jeunes artistes
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
face à un public souvent xénophobe et étroit d'esprit.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Poète, Apollinaire était passionné par toutes les formes d'art
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
et connaisseur de la littérature médiévale,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
surtout de la calligraphie et des initiales enluminées.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Visionnaire, Apollinaire a vu un fossé entre ces deux disciplines.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
D'un côté, des formes d'art traditionnel de l'époque très prônées et populaires.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
De l'autre, des formes d'expressions artistiques
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
possibles avec le surréalisme,
01:46
cubism,
39
106957
827
le cubisme,
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
et les nouvelles inventions comme le cinéma
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
et le phonographe.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
Entre les deux,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
par la création de sa plus importante contribution à la poésie,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
le calligramme,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
Guillaume Apollinaire a construit un pont.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Apollinaire a créé le calligramme comme une image de poème,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
un portrait écrit,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
un dessin de pensées,
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
et l'utilisa pour exprimer son modernisme
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
et son désir de pousser la poésie au delà des limites du texte et des vers
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
et dans le 20ème siècle.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
Certains de ses calligrammes sont drôles
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
comme la Lettre - Océan.
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Certains sont dédiés à ses jeunes amis morts,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
comme La Colombe Poignardée et Le Jet d'Eau.
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Certains sont l'expression d'un moment d'émotion,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
comme Il Pleut :
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
« Il pleut des voix de femmes comme si elles étaient mortes même dans le souvenir
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
c'est vous aussi qu'il pleut merveilleuses rencontres de ma vie
02:35
o little drops.
60
155726
1669
ô gouttelettes
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
Et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
écoute s'il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
écoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas ».
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
Chaque calligramme est destiné à permettre aux lecteurs de se délivrer
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
de l'expérience régulière de la poésie,
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
et de sentir et voir quelque chose de nouveau.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
Lettre-Océan est d'abord une image à voir avant même de lire les mots.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Les éléments de texte se combinent avec des mots dans des formes.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
Deux formes circulaires, une enfermée dans un carré,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
l'autre, transforme la page sous la forme d'une spirale.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Ensemble, ils créent une image qui fait allusion au cubisme.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
Ensuite, à la lecture du texte,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
les mots descriptifs suggèrent
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
l'image d'une vue aérienne de la Tour Eiffel.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
Ils rendent hommage aux ondes électromagnétiques du télégraphe,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
une nouvelle forme de communication à l'époque.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Aucun doute, la profondeur artistique des calligrammes d'Apollinaire n'est pas
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
seulement un brillant affichage des prouesses poétiques
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
d'un maître de la forme.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
Chaque calligramme est lui aussi un arrêt sur image,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
résumant la passion,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
l'excitation,
et l'anticipation de tous les artistes bohèmes de Paris,
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
y comprit Apollinaire,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
dont la plupart sont bien en avance sur leur temps,
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
et avec leur travail novateur,
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
saisissent ardemment le futur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7