The poet who painted with his words - Geneviève Emy
어떻게 한 프랑스 시인이 시와 시각예술을 섞었을까요? |주느비에브 에미(Geneviève Emy)
354,051 views ・ 2016-03-21
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seon-Gyu Choi
검토: LEE sangyeob
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
문학사에서 위대한 시인의 이름 중
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
호머
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
셰익스피어
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
밀턴
그리고 휘트먼은
금방 알아볼 수 있습니다.
00:15
However, there's an early 20th century
great French poet
5
15223
2666
하지만 20세기 초의
위대한 프랑스 시인의 이름은
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
잘 알려지지 않았습니다.
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
기욤 아폴리네르입니다.
00:21
He was a close friend and collaborator
of artists like Picasso,
8
21743
2966
그는 화가들의 친한 친구이자
동업자였는데 피카소와
00:24
Rousseau,
9
24709
841
루소
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
그리고 셰갈과 그런 관계였습니다.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
초현실주의를 명명했고
00:28
and he was even suspected of stealing
the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
심지어 1911년에 모나리자를
훔쳤다고 의심받기도 했습니다.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
그는 짧은 생애 동안
00:35
he created poetry that combined
text and image
14
35048
2409
문자와 이미지를 결합한
시를 만들었습니다.
00:37
in a way that seemingly predicted
an artistic revolution to come.
15
37457
4185
그 방법은 마치 다가올 예술적 혁명을
그가 예상하던 것 같았습니다.
00:41
In the late 19th
and early 20th century Paris,
16
41642
2772
19세기 말에서 20세기 초의 파리의
00:44
the low-rent districts of Montmartre
and Montparnasse
17
44414
2963
몽마르트르와 몽파르나스 빈민가는
00:47
were home to every
kind of starving artist.
18
47377
2445
모든 배고픈 예술가들의 집이었습니다.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
그들은 형편이 매우 어려웠죠.
00:51
These painters, writers,
and intellectuals,
20
51805
2098
이 화가, 작가 그리고 지식인들은
00:53
united in their artistic passion
and counterculture beliefs,
21
53903
3186
예술적인 열정과 반문화적인
믿음으로 뭉쳐
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
프랑스의 보헤미안
하위문화를 만들었습니다.
00:59
And their works of art, literature,
and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
그리고 그들의 미술, 문학,
지적 작품은 세상을 흔들었습니다.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
20세기로 들어와서
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
이런 다양한 분야에서
01:08
art critic, poet,
and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
예술 평론가, 시인,
아방가르드의 옹호자로서
01:11
Guillaume Apollinaire
was a well-known fixture.
27
71065
3399
기욤 아폴리네르는 유명인사였습니다.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
예술 평론가로서 아폴리네르는
01:16
the cubist
and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
세계의 입체파와 초현실주의의
움직임을 설명하며
01:18
and rose to the defense
of many young artists
30
78699
2571
많은 젊은 예술가들을 옹호했지만
01:21
in the face of what was often
a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
자주 외국인 혐오증이 있는
편협한 대중에 맞서야 했습니다.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate
about all forms of art
32
85485
3186
시인으로서, 아폴리네르는
모든 종류의 예술과
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
중세 문학의 열정적인 전문가였습니다.
01:30
especially calligraphy
and illuminated initials.
34
90956
3671
특히 서체와 채색 문자의 전문가였습니다.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap
between two artistic institutions.
35
94627
4118
아폴리네르는 선지자로서,
두 예술의 차이를 보았습니다.
01:38
On one side was the popular, highly
lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
한쪽은 인기 있고, 높이 평가받는
시대의 전통 예술 형태였고
01:42
On the other, the forms
of artistic expression
37
102960
2382
다른 한쪽은, 예술적 표현의 형태로써
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
초현실주의나
01:46
cubism,
39
106957
827
입체파
01:47
and new inventions,
like the cinema
40
107784
1750
새로운 발명품인 영화와
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
축음기를 통해 현실화됐습니다.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
이 구분 사이에
01:52
through the creation of his most important
contribution to poetry,
43
112381
3117
그의 시에 가장 크게 이바지 한,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
칼리그램을 통해
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
기욤 아폴리네르는 다리를 놓았습니다.
01:59
Apollinaire created the calligram
as a poem picture,
46
119409
2546
아폴리네르는 시화로
칼리그램을 만들어 냈습니다.
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
쓰여진 자화상과
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
그려진 생각
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
그는 그의 모더니즘을 표현하기 위해
02:06
and his desire to push poetry beyond
the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
그것들을 사용했고, 그는 시가 글과
운문의 단순한 결합을
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
넘어서 20세기로 향하길 바랬습니다.
그의 몇몇 칼리그램은 재미있습니다.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
"대양-편지"처럼요.
02:16
Some of them are dedicated
to his young dead friends,
54
136584
2576
요절한 그의 친구들을
위한 것도 있습니다,
02:19
like "La Colombe Poignardée
et le jet d'eau."
55
139160
2658
"찔린 비둘기 그리고 분수" 처럼요.
02:21
Some of them are the expression
of an emotional moment,
56
141818
2605
몇몇은 감정적인 순간을
표현한 것도 있습니다.
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
작품 "비가 내린다"에서 처럼요.
02:27
"It's raining women's voices
as if they had died even in memory,
58
147995
3376
"비가 되어 내리는
기억에서조차 죽은 여인들의 목소리.
02:31
and it's raining you as well,
Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
그리고 그와 같이 네가 내린다,
내 삶의 경이로운 만남,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
오 작은 빗방울들.
02:37
Those rearing clouds begin to neigh
a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
격노한 구름들이 모든
우주의 비밀 도시를 향해 운다.
02:40
Listen if it rains while regret
and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
들으라 만약 회한과 멸시가 고대의
음악을 향해서 울 때 비가 내린다면,
02:45
Listen to the bonds fall off
which hold you above and below."
63
165863
4770
들으라 그대를 위와 아래로 붙잡던
유대가 떨어짐을"
02:50
Each calligram is intended
to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
각각의 칼리그램은 독자들을 시의
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
평범한 경험에서 벗어나
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
무언가 새로운 것을
보고 느끼게 해줍니다.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen
before even the words are read.
67
179415
4205
"대양-편지"는 쓰여있는 글자보다
그림이 먼저 눈에 들어옵니다.
03:03
Text-only elements combine with words
in shapes and forms.
68
183620
2870
글자로 이루어진 요소들이
단어들과 정돈되게 결합합니다.
03:06
Two circular forms,
one locked in a square,
69
186490
3673
두 개의 원형 모양이 있습니다.
한 개는 네모에 갖혔고,
03:10
the other, morph beyond
the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
다른 하나는, 나선형으로
본래 형태에서 변화합니다
03:13
Together they create a picture
that hints towards cubism.
71
193184
3703
이것들은 큐비즘에 대한
힌트를 주는 그림을 만듭니다.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
그리고 글자를 자세히 읽어보면
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
글자들이 묘사하는 것은
03:20
the image of an aerial view
of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
하늘에서 바라본 에펠 탑의 이미지입니다.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves
of the telegraph,
75
203011
4113
이것은 당시 새로운 형태의
의사소통 수단인 전신의,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
전자기파에 영감을 주었습니다.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic
expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
의심할 여지없이, 아폴리네르의
칼리그램에 깊게 깔린 예술적 표현은
03:34
are not just a brilliant display
of poetic prowess
78
214364
2383
단지 형식의 대가의
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
시 기량 뽐내기가 아닙니다.
03:38
Each calligram itself is also
a snapshot in time,
80
218944
2635
각각의 칼리그램은 그 자체가
시대를 반영하고
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
열정과
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the
bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
흥분과
모든 파리 보헤미안 아티스트들의
기대를 함축하고 있습니다.
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
아폴리네르도 포함되죠.
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
그들의 대부분은 시대를 잘 앞섰고
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
자신들의 혁신적인 작품과 함께
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
미래를 열정적으로 손에 쥐었습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.