The poet who painted with his words - Geneviève Emy

354,051 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Cote Corector: Cristina Nicolae
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
Printre marii poeţi ai istoriei literare,
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
anumite nume ca Homer,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
Shakespeare,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
Milton
şi Whitman sunt imediat recunoscute.
Totuşi, există un mare poet francez de la începutul secolului XX
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
al cărui nume probabil nu-l ştiţi:
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Guillaume Apollinaire.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
A fost prieten apropiat şi colaborator al unor artişti ca Picasso,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
Rousseau
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
şi Chagall.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
A creat termenul suprarealism
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
şi a fost suspectat de furtul Mona Lisei în 1911.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
În timpul scurtei sale vieţi,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
a creat poezie care combina textul şi imaginea
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
într-un mod care aparent a prezis viitoarea revoluţie artistică.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
La sfârşitul secolului XIX şi începutul secolului XX în Paris,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
zonele cu chirie ieftină Montmartre şi Montparnasse
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
erau casa fiecărui tip de artist muritor de foame.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
Era tot ce îşi puteau permite.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Aceşti pictori, scriitori şi intelectuali,
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
uniţi în pasiunea lor artistică şi credinţele de contracultură,
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
constituiau subcultura boemă a Franţei.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
Operele lor de artă, literatură şi intelect aveau să zguduie lumea.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
Odată cu secolul XX,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
în aceast cadru dinamic,
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
criticul de artă, poetul şi campionului avangardei,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
Guillaume Apollinaire era un ins binecunoscut.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
Ca critic de artă, Apollinaire a explicat
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
mişcările cubismului şi suprarealismului către lume
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
şi a venit în apărarea multor tineri artişti
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
în faţa unui public adesea xenofob şi obtuz.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Ca poet, Apollinaire era pasionat de toate formele artei
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
şi un bun cunoscător al literaturii medievale,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
în special caligrafia şi iniţialele iluministe.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Ca vizionar, Apollinaire a văzut o prăpastie între 2 instituţii artistice.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
Pe de-o parte erau popularele şi lăudatele arte tradiţionale ale vremii.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
Pe de altă parte, formele de expresie artistică
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
făcute posibile prin suprarealism,
01:46
cubism,
39
106957
827
cubism
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
şi noile invenţii, ca cinematograful
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
şi fonograful.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
În această diviziune,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
prin creaţia celei mai importante contribuţii la poezie,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
caligrama,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
Guillaume Apollinaire a construit un "pod".
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Apollinaire a creat caligrama ca poem-imagine,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
un portret scris,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
un desen al gândurilor
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
şi l-a folosit să-şi exprime modernismul
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
şi dorinţa de a duce poezia dincolo de limitele normale de text şi vers
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
în secolul XX.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
Unele din caligramele sale sunt haioase,
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
ca „Lettre-Océan."
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Unele sunt dedicate tinerilor săi prieteni morţi,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
ca „La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Unele sunt expresia unui moment emoţional,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
ca „Plouă":
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
„Plouă cu voci de femei ca și când ar fi moarte chiar numai în amintire,
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
şi voi plouați, întâlniri minunate ale vieţii mele,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
oh, mici picături.
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
Iar, arcuiți, norii se pun pe nechezat un univers întreg de cetăți auriculare.
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
Ascultă dacă plouă în vreme ce mâhnirea şi dispreţul preling o muzică de demult.
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
Ascultă cum cad corzile care legat, te țin sus și jos."
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
Fiecare caligramă e menită să-i lase pe cititori să se despartă
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
de clasica experienţă a poeziei
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
şi să simtă şi să vadă ceva nou.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
"Lettre-Océan" e o imagine ce trebuie văzută înainte de a-i citi cuvintele.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Elemente ce ţin doar de text combină cuvinte în forme.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
Două forme circulare, una prinsă într-un pătrat,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
cealaltă, mergând dincolo de pagina în formă de spirală.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Împreună creează o imagine care trimite la cubism.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
La o citire mai atentă a textului,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
cuvintele descriptive sugerează
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
imaginea unei viziuni aeriale a Turnului Eiffel.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
Ele acordă tribut undelor electromagnetice ale telegrafului,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
o nouă formă de comunicare pe atunci.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Cu siguranţă, expresiile artistice profund stratificate ale caligramelor sale
nu sunt doar o prezentare incredibilă de măiestrie poetică
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
de la un maestru al formei.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
Fiecare caligramă în sine e un instantaneu al vremii,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
cuprinzând pasiunea,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
încântarea
şi anticiparea tuturor artiştilor boemi ai Parisului,
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
incluzându-l pe Apollionaire,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
mulţi dintre ei sunt cu mult înaintea timpului
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
şi prin opera lor inovatoare,
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
aşteaptă nerăbdători viitorul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7