The poet who painted with his words - Geneviève Emy

איך משורר צרפתי אחד שילב שירה ואמנות ויזואלית - ז'נבייב אמי

354,051 views

2016-03-21 ・ TED-Ed


New videos

The poet who painted with his words - Geneviève Emy

איך משורר צרפתי אחד שילב שירה ואמנות ויזואלית - ז'נבייב אמי

354,051 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
בין המשוררים הגדולים בהסטוריה הספרותית,
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
מספר שמות כמו הומר,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
שייקספיר,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
מילטון,
ווויטמן מוכרים מיד.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
עם זאת, יש משורר צרפתי גדול מתחילת המאה ה 20
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
שאת שמו אתם אולי לא מכירים:
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
גייום אפולינר.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
הוא היה חבר קרוב ומשתף פעולה עם האמנים פיקאסו,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
רוסו,
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
ושגל.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
הוא טבע את המונח סוראליזם,
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
והוא אפילו נחשד בגניבת המונה ליזה ב 1911.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
במהלך חייו הקצרים,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
הוא יצר שירה ששילבה טקסט ותמונות
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
בדךר שנראה שצפתה מהפכה אמנותית שתגיע.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
בשלהי המאה ה 19 ותחילת המאה ה 20 בפריז,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
הרובעים בעלי השכירות הנמוכה מונטמרטר ומונפרנס
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
היו בית לכל סוג של אמן רועב.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
זה היה כל מה שהם יכלו להרשות לעצמם.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
הציירים, הכותבים, והאינטלקטואלים,
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
איחדו את התשוקה האמנותית שלהם ואמונות נוגדות התרבות שלהם,
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
יצרו את תת התרבות הצרפתית הבוהמיינית.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
ועבודות האמנות שלהם, הספרות, והאינטלקט שלהם ינערו את העולם.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
בתחילת המאה ה 20,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
בתוך סצנה דינמית,
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
מבקר האמנות, המשורר, ומקדם האבנט גארד,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
גייום אפולינר היה דמות ידועה.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
כמבקר אמנות, אפולינר הסביר
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
את התנועות הקוביסטיות אהסוראליסטיות לעולם,
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
ועלה להגנת הרבה אמנים צעירים
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
למול ציבור שהיה הרבה פעמים קסנופובי וצר אופקים.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
כמשורר, אפולינר היה מלא תשוקה לכל צורות האמנות
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
ומומחה בספרות מימי הביניים,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
בעיקר קליגרפיה ורישיות מפוארות.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
כאיש חזון, אפולינר ראה את הפער בין שני מוסדות אמנותיים.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
מצד אחד היו צורות האמנות הפופולריות המסורתיות והמאוד מוערכות באותו זמן.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
מצד שני, צורות הבעת האמנות
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
שנעשו אפשריות דרך סוריאליזם,
01:46
cubism,
39
106957
827
קוביזם,
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
והמצאות חדשות, כמו הקולנוע
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
והפונוגרף.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
בתוך הפער,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
דרך היצירה של התרומה הספרותית הכי חשובה שלו,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
הקליגרם,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
גייום אפולינר בנה גשר.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
אפולינר יצר את הקליגרם כתמונת פואמה,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
פורטרט כתוב,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
ציור מחשבתי,
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
והוא השתמש בו כדי להביע את המודרניזם
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
ואת התשוקה שלו לדחוף את השירה מעבר לגבולות הנורמליים של הטקסט והפסוק
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
ולתוך המאה ה 20.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
כמה מהקליגרמות שלו מצחיקות,
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
כמו ה"לטרה אושן."
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
כמה מהן מוקדשות לחבריו הצעירים המתים,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
כמו "לה קולום פוינרדי אה לה ז'ה דו."
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
כמה מהן הן הבעה של רגע רגשי.
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
כמו "איל פלו":
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
"יורד גשם של קולות הנשים כאילו הם מתו אפילו בזיכרון,
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
ויורד גשם עליכם גם כן, מפגשים מופלאים של חיי,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
או טיפות קטנות.
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
העננים הבאים האלו מתחילים להצטנף לעולם שלם של ערים מצוייצות.
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
הקשיבו כשהגשם נופל בעוד חרטה ובוז בוכים למוזיקה עתיקה.
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
הקשיבו לקשרים נופלים שמחזיקים אתכם מעל ומתחת."
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
כל קליגרם מיועד לאפשר לקוראים לשחרר את עצמם
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
מחוויה רגילה של שירה,
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
ולהרגיש ולראות משהו חדש.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
"לטרה אושן" הוא ראשית תמונה שנראית לפני שאפילו מילה אחת נקראת.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
אלמנטים טקסטואלים בלבד משתלבים עם מילים בצורות ודוגמאות.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
שתי צורות מעגליות, אחת נעולה בריבוע,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
והאחרת, יוצאת מעבר לדף בצורה של ספירלה.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
יחד הם יוצרים תמונה שמרמזת לקוביזם.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
ואז בקריאת קרובה יותר של הטקסט,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
מילות התאור בו מציעות
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
תמונה אווירית של מגדל אייפל.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
הן מודות לגלים האלקטו מגנטיים של הטלגרף,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
צורה חדשה של תקשורת באותו זמן.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
ללא ספק, ההבעות המאוד אמנותיות המרובדות של הקליגרמות של אפולינייר
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
הן לא רק תצוגה מבריקה של יכולות פואטיות
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
ממאסטר של צורה.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
כל קליגרם בעצמו הוא גם תמונה בזמן,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
עוטף את התשוקה,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
ההתרגשות,
והציפיה של כל האמנים הבוהמיינים בפריז,
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
כולל אפולינר,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
רובם הרבה לפני זמנם,
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
ועם העבודה החדשנית שלהם,
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
תופשים בתשוקה את העתיד.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7