The poet who painted with his words - Geneviève Emy

355,368 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Triantaphyllou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
Ανάμεσα σε σπουδαίους ποιητές στην ιστορία της λογοτεχνίας,
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
ονόματα όπως ο Όμηρος,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
ο Σαίξπηρ,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
ο Μίλτον,
και ο Ουίτμαν είναι άμεσα αναγνωρίσιμα.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
Όμως υπάρχει ένας σπουδαίος Γάλλος ποιητής του 20ου αιώνα
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
του οποίου το όνομα πιθανόν να μην γνωρίζετε:
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Γκιγιώμ Απολλιναίρ.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
Ήταν στενός φίλος και συνεργάτης καλλιτεχνών όπως ο Πικάσο,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
ο Ρουσώ,
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
και ο Σαγκάλ.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
Επινόησε τον όρο σουρεαλισμός,
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
και υπάρχει η υποψία ότι έκλεψε τη Μόνα Λίζα το 1911.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
Στη σύντομη ζωή του,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
συνέθεσε ποίηση που συνδύαζε κείμενο και εικόνα
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
με τρόπο που φαινομενικώς προέβλεπε μια επερχόμενη καλλιτεχνική επανάσταση.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
Στα τέλη του 19ου και στις αρχές του 20ου αιώνα,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
οι φτηνές γειτονιές της Μονμάρτης και του Μονπαρνάς στο Παρίσι,
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
ήταν το σπίτι όλων των φτωχών καλλιτεχνών.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
Μόνο για εκεί τους έφταναν τα λεφτά.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Αυτοί οι ζωγράφοι, συγγραφείς και διανοούμενοι,
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
ενωμένοι από το καλλιτεχνικό πάθος και τις αντικομφορμιστικές ιδέες τους
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
αποτελούσαν τη γαλλική μποέμ υποκουλτούρα.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
Τα καλλιτεχνικά, λογοτεχνικά, και πνευματικά έργα τους
θα συντάραζαν τον κόσμο.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
Στην αρχή του 20ου αιώνα,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
σ' αυτό το δυναμικό σκηνικό,
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
ο κριτικός, ποιητής, και υποστηρικτής της Αβάν-γκαρντ,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
ο Γκιγιώμ Απολλιναίρ ήταν ένα γνωστό σημείο αναφοράς.
Ως κριτικός τέχνης, ο Απολλιναίρ εξήγησε στον κόσμο
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
τα κινήματα του κυβισμού και του σουρεαλισμού,
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
και υπερασπίστηκε πολλούς νέους καλλιτέχνες,
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
από το συχνά ξενοφοβικό και στενόμυαλο κοινό.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Ως ποιητής, ο Απολλιναίρ είχε πάθος με όλα τα είδη της τέχνης,
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
και ήταν γνώστης της μεσαιωνικής λογοτεχνίας,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
ειδικά της καλλιγραφίας και των διακοσμημένων πρωτογραμμάτων.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Ως οραματιστής διέκρινε ένα κενό ανάμεσα σε δύο καλλιτεχνικούς θεσμούς.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
Από τη μία, οι δημοφιλείς, επικροτούμενες παραδοσιακές μορφές τέχνης.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
Από την άλλη, οι μορφές καλλιτεχνικής έκφρασης
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
που έγιναν εφικτές μέσω του σουρεαλισμού, του κυβισμού,
01:46
cubism,
39
106957
827
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
και νέων εφευρέσεων, όπως ο κινηματογράφος και ο φωνογράφος.
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
Μέσα σ' αυτόν τον διαχωρισμό,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
με τη δημιουργία της πιο σημαντικής συμβολής του στην ποίηση,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
το καλλιγράφημα,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
ο Απολλιναίρ έχτισε μια γέφυρα.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Δημιούργησε το καλλιγράφημα σαν ένα οπτικό ποίημα,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
ένα γραπτό πορτρέτο,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
ένα σκίτσο σκέψεων,
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
και το χρησιμοποίησε για να εκφράσει τον μοντερνισμό
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
και την επιθυμία του να ωθήσει την ποίηση πέρα από τα όρια του στίχου
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
στον 20ο αιώνα.
Κάποια από τα καλλιγραφήματά του είναι αστεία,
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
όπως ο «Ωκεανός της Γης».
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Άλλα είναι αφιερωμένα σε νεαρούς, νεκρούς φίλους,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
όπως το «La Colombe Poignardée et le jet d'eau».
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Κάποια εκφράζουν μια συναισθηματική στιγμή,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
όπως το «Il Pleut»:
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
«Βρέχει φωνές γυναικών σα να ήταν πεθαμένες
ακόμα και μες στην ανάμνηση,
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
και βρέχει κι εσάς, εξαίσιες συναντήσεις της ζωής μου,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
ω, σταγονίτσες.
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
Αυτά τα αφηνιασμένα σύννεφα
χλιμιντρίζουν ένα σύμπαν αυτηκόων πολιτειών
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
άκου αν βρέχει καθώς η λύπη και η περιφρόνηση
θρηνούν υπό τους ήχους μιας αρχαίας μουσικής.
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
Άκου που πέφτουν οι δεσμοί που σε κρατούν ψηλά και χαμηλά».
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
Κάθε καλλιγράφημα σκοπεύει να επιτρέψει στους αναγνώστες
να αποδεσμευτούν από τη συνηθισμένη εμπειρία της ποίησης,
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
και να νοιώσουν και να δουν κάτι καινούργιο.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
Ο «Ωκεανός της γης» είναι μια εικόνα που πρέπει κανείς πρώτα να δει,
πριν διαβαστούν οι λέξεις.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Στοιχεία κειμένου συνδυάζονται με λέξεις σε σχήματα.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
Δύο κυκλικά σχήματα, το ένα εγγεγραμμένο σ' ένα τετράγωνο,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
το άλλο βγαίνει απ' τη σελίδα σε μορφή σπιράλ.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Μαζί δημιουργούν μια εικόνα με στοιχεία κυβισμού.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
Μετά, διαβάζοντας κανείς το κείμενο πιο προσεκτικά,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
οι περιγραφικές λέξεις υποδηλώνουν
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
μια εναέρια άποψη του πύργου του Άιφελ.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
Αποτίουν φόρο τιμής στα ηλεκτρομαγνητικά κύματα του τηλέγραφου,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
μια νέα μορφή επικοινωνίας της εποχής.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Αναμφίβολα, οι καλλιτεχνικές εκφράσεις στα καλλιγραφήματα του Απολλιναίρ
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
δεν αποδεικνύουν απλώς την ποιητική δεινότητα,
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
ενός μαέστρου αυτής της τέχνης.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
Κάθε καλλιγράφημα από μόνο του αποτελεί επίσης ένα στιγμιότυπο,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
που εμπεριέχει το πάθος,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
τον ενθουσιασμό,
και την προσμονή όλων των Παριζιάνων μποέμ καλλιτεχνών,
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
ανάμεσα τους και του Απολλιναίρ,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
οι περισσότεροι εκ των οποίων ήταν μπροστά από την εποχή τους,
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
και το καινοτόμο έργο τους λαχταρούσε για το μέλλον.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7