The poet who painted with his words - Geneviève Emy

345,973 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
Entre os grandes poetas da História da Literatura,
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
há certos nomes, como Homero,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
Shakespeare, Milton e Whitman
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
que se reconhecem de imediato.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
Mas há um grande poeta francês do início do século XX
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
cujo nome talvez não conheçam:
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Guillaume Apollinaire.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
Era grande amigo e colaborador de artistas como Picasso,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
Rousseau e Chagall
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
Inventou o termo "surrealismo"
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
e foi suspeito de ter roubado a Mona Lisa em 1911.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
Durante a sua curta vida,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
criou poesia que aliava o texto à imagem
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
duma forma que fazia prever uma revolução artística em perspetiva.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
No final do século XIX e início do século XX, em Paris,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
os bairros mais baratos de Montmartre e Montparnasse
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
albergavam todo o tipo de artistas esfomeados.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
Era a única coisa que eles podiam pagar.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Esses pintores, escritores e intelectuais,
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
unidos na sua paixão artística e crenças de anticultura,
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
constituíram a subcultura boémia da França.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
As suas obras de arte, de literatura, e intelectuais abalariam o mundo.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
No virar para o século XX,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
neste cenário dinâmico,
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
o crítico de arte, o poeta, e o paladino da vanguarda,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
Guillaume Apollinaire, era um marco bem conhecido
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
Enquanto crítico de arte, Apollinaire explicou ao mundo
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
os movimentos cubista e surrealista,
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
e ergueu-se em defesa de muitos jovens artistas
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
enfrentando, com frequência, um público xenófobo e de vistas estreitas.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Enquanto poeta, Apollinaire era apaixonado por toda as formas de arte
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
e conhecedor da literatura medieval,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
em especial a caligrafia e as iluminuras de iniciais.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Um visionário, Apollinaire via um fosso entre duas instituições artísticas.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
De um lado, havia as populares e elogiadas formas de arte tradicionais da época.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
Do outro, as formas de expressão artística
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
tornadas possíveis pelo surrealismo,
01:46
cubism,
39
106957
827
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
pelo cubismo e pelas novas invenções,
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
como o cinema e o fonógrafo.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
No seio dessa divisão,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
através da criação da sua contribuição mais importante para a poesia,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
o caligrama,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
Guillaume Apollinaire construiu uma ponte.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Apollinaire criou o caligrama como uma imagem poema,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
um retrato escrito, um desenho de pensamentos
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
e usou-o para exprimir o seu modernismo
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
e o seu desejo de levar a poesia do século XX
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
para além dos limites normais do texto e do verso,
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
Alguns dos seus caligramas são engraçados, como a "Carta-Oceano".
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Outros são dedicados aos seus jovens amigos mortos,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
como "A Pomba Apunhalada e o Jato de Água".
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Alguns deles são a expressão de um momento emotivo,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
como em "Chove".
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
"Chovem vozes de mulheres como se estivessem mortas mesmo na recordação
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
"e chovem também vocês, maravilhosos encontros de minha vida,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
"ó gotinhas, e estas nuvens empinadas
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
"se põem a relinchar todo um universo de cidades minúsculas.
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
"Escuta se chove enquanto a mágoa e o desdém choram uma antiga música.
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
"Escuta caírem os laços que te retém em baixo e em cima."
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
Cada caligrama pretende que os leitores se libertem
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
da experiência habitual da poesia,
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
e sintam e vejam qualquer coisa de novo.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
A "Carta-Oceano" é sobretudo uma imagem para ver
antes mesmo de se lerem as palavras.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Elementos só de texto combinam-se com palavras em desenhos e formas.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
Duas formas circulares, uma delas presa num quadrado,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
a outra, um morfo com a forma duma espiral.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Juntas, criam uma imagem que aponta para o cubismo.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
Mas, quando lemos o texto com mais atenção,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
as palavras descritivas sugerem
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
a imagem duma vista aérea da Torre Eiffel.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
Prestam tributo às ondas eletromagnéticas do telégrafo,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
uma nova forma de comunicação da época.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Sem dúvida, as profundas camadas de expressões artísticas
nos caligramas de Apollinaire
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
não são apenas uma exibição brilhante de proezas poéticas de um mestre da forma.
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
Cada caligrama em si é um instantâneo no tempo,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
que encerra a paixão, a excitação,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
e a previsão de todos os artistas boémios de Paris
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
— incluindo Apollinaire —
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
muitos dos quais estão muito à frente do seu tempo
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
e com a sua obra inovadora,
agarrando avidamente o futuro.
Nota - Tradução de Sérgio Capparelli do caligrama "Il Pleut".
In: Tigres no quintal. Porto Alegre: Kuarup, 1997
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7