下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiromi Yanagawa
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
文学史に残る詩人の中で
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
ホメロス
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
シェイクスピア
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
ミルトン
ホイットマンなどは
誰にでもすぐにわかる
00:15
However, there's an early 20th century
great French poet
5
15223
2666
しかし 20世紀初頭の
偉大なるフランス詩人を
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
あなたは知らないかもしれない
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
ギヨーム・アポリネールだ
00:21
He was a close friend and collaborator
of artists like Picasso,
8
21743
2966
彼はピカソやルソー、シャガールなどの
00:24
Rousseau,
9
24709
841
親しい友人であり
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
共同制作者でもあった
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
彼は 「シュルレアリスム」 という
新しい用語を作り
00:28
and he was even suspected of stealing
the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
1911年には モナリザを盗んだという
疑いをかけられたこともあった
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
その短い生涯のあいだ
00:35
he created poetry that combined
text and image
14
35048
2409
彼は文字とイメージを組み合わせた
詩を生み出した
00:37
in a way that seemingly predicted
an artistic revolution to come.
15
37457
4185
ある意味 その後の芸術界の革命を
予測していたかのようだ
00:41
In the late 19th
and early 20th century Paris,
16
41642
2772
19世紀の後半から
20世紀前半のパリでは
00:44
the low-rent districts of Montmartre
and Montparnasse
17
44414
2963
家賃の安い地区であった
モンマルトルやモンパルナスに
00:47
were home to every
kind of starving artist.
18
47377
2445
貧しい芸術家たちはみんな
住んでいた
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
彼らにそれ以上を支出する余裕はなかった
00:51
These painters, writers,
and intellectuals,
20
51805
2098
こんな画家や作家
文化人たちは
00:53
united in their artistic passion
and counterculture beliefs,
21
53903
3186
芸術への情熱と
反体制文化の信念によって団結し
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
フランスにおける自由奔放な
小文化を作り上げた
00:59
And their works of art, literature,
and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
彼らの芸術作品、文学、知識は
世界を揺るがせた
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
20世紀に入るころ
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
このダイナミックな時代において
01:08
art critic, poet,
and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
芸術評論家、詩人
前衛芸術の推進派たちの中で
01:11
Guillaume Apollinaire
was a well-known fixture.
27
71065
3399
ギヨーム・アポリネールは
名を知られた常連であった
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
芸術評論家としてのアポリネールは
01:16
the cubist
and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
キュビズムやシュルレアリスムの
芸術家の活動を世に知らしめ
01:18
and rose to the defense
of many young artists
30
78699
2571
公衆の外人嫌いと偏見の目から
01:21
in the face of what was often
a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
多くの若い芸術家たちを擁護しようとした
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate
about all forms of art
32
85485
3186
詩人としてのアポリネールは
あらゆる形態の作品に情熱を持ち
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
中世文学 特にカリグラフィーと装飾文字の
01:30
especially calligraphy
and illuminated initials.
34
90956
3671
専門家でもあった
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap
between two artistic institutions.
35
94627
4118
洞察力のあるアポリネールは
2つの芸術の間の隔たりを理解していた
01:38
On one side was the popular, highly
lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
一方は 当時人気があり高く評価される
伝統的な芸術形態
01:42
On the other, the forms
of artistic expression
37
102960
2382
もう一方は 芸術的表現のあらゆる形態
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
シュルレアリスムや
01:46
cubism,
39
106957
827
キュビズム
01:47
and new inventions,
like the cinema
40
107784
1750
映画や蓄音機のような
新しい発明を通して
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
作られるようになった作品である
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
この分裂において
01:52
through the creation of his most important
contribution to poetry,
43
112381
3117
ギヨーム・アポリネールは
彼の最も重要な詩への貢献であった
01:55
the calligram,
44
115498
1464
カリグラムの創出を通して
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
架け橋を築いた
01:59
Apollinaire created the calligram
as a poem picture,
46
119409
2546
アポリネールはカリグラムを
詩と絵を組み合わせたものとして
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
文字で書かれた肖像画として
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
思想画として作り上げた
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
そしてそれを用いたのは
彼のモダニズムと
02:06
and his desire to push poetry beyond
the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
詩というものを
普通の文章と詩の範囲を超える芸術にし
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
20世紀に残したい という強い願望を
表現するためだった
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
彼のカリグラムにはおもしろいものもある
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
例えば「Lettre-Océan(手紙-大洋)」
02:16
Some of them are dedicated
to his young dead friends,
54
136584
2576
若くして亡くなった
彼の友人たちに捧げられているものもある
02:19
like "La Colombe Poignardée
et le jet d'eau."
55
139160
2658
「La Colombe Poignardée
et le jet d'eau
02:21
Some of them are the expression
of an emotional moment,
56
141818
2605
また 感情的な瞬間を表現したものもある
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
「Il Pleut(雨降り)」のようなものだ
02:27
"It's raining women's voices
as if they had died even in memory,
58
147995
3376
「女性たちの声が降っている
思い出の中でさえ死んでしまったかのように
02:31
and it's raining you as well,
Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
あなたも同じように降っている
私の人生における不思議な出会い
02:35
o little drops.
60
155726
1669
ああ 小さな雨粒たち
02:37
Those rearing clouds begin to neigh
a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
この大きくなった雲は いななくように
聴覚の街の空全体を語り始める
02:40
Listen if it rains while regret
and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
後悔と軽蔑が古代の音楽に涙を流すとき
雨が降るなら耳を傾けなさい
02:45
Listen to the bonds fall off
which hold you above and below."
63
165863
4770
あなたを上と下に支える結びつきが
離れ落ちるのに耳を傾けなさい」
02:50
Each calligram is intended
to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
それぞれのカリグラムは
読み手が読み手自身を
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
詩を読むという普通の体験から解放し
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
何か新しいものを見たり感じたりできるよう
意図されている
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen
before even the words are read.
67
179415
4205
「Lettre-Océan」は文字を読む前に
まず画として見ることができる
03:03
Text-only elements combine with words
in shapes and forms.
68
183620
2870
文字だけの要素が
何かの形をした言葉と組み合わさっている
03:06
Two circular forms,
one locked in a square,
69
186490
3673
2つの丸い形のうち
1つは四角に固定されていて
03:10
the other, morph beyond
the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
もう1つは らせん状に
ページをまたいで変形し
03:13
Together they create a picture
that hints towards cubism.
71
193184
3703
ふたつ一緒になると
キュビズムを思わせる絵を形作る
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
文章をよく読むと
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
説明的な単語が
03:20
the image of an aerial view
of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
エッフェル塔の鳥瞰図のイメージを
造り上げている
03:23
They give tribute to electromagnetic waves
of the telegraph,
75
203011
4113
電磁波による電信 つまり
当時の新しいコミュニケーションのかたちに
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
敬意を表しているのだ
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic
expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
アポリネールのカリグラムにおける
芸術的表現は徹底的に積み重ねられているが
03:34
are not just a brilliant display
of poetic prowess
78
214364
2383
型を習得した詩的能力の
単なる羅列でないことは
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
明らかである
03:38
Each calligram itself is also
a snapshot in time,
80
218944
2635
それぞれのカリグラムそのものが
時代のスナップ写真でもあり
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
それが詰め込んだのは
情熱、興奮
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the
bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
アポリネールを含む
パリの自由奔放な芸術家たちの
期待であり
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
彼らの多くは 革新的な作品で
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
時代を先取りし
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
未来を掴もうと願ってやまなかった
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。