The poet who painted with his words - Geneviève Emy

Поэт, рисовавший словами — Женевьева Эми

354,051 views

2016-03-21 ・ TED-Ed


New videos

The poet who painted with his words - Geneviève Emy

Поэт, рисовавший словами — Женевьева Эми

354,051 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
Среди великих поэтов всемирной литературы
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
некоторые имена, например, Гомер,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
Шекспир,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
Мильтон
или Уитмен многие узнаю́т мгновенно.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
Однако есть один великий французский поэт XX века,
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
чьё имя, вы, возможно, не знаете —
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Гийом Аполлинер.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
А он был близким другом и соавтором таких художников, как Пикассо,
00:24
Rousseau,
9
24709
841
Руссо
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
и Шагал.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
Он придумал термин «сюрреализм».
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
Его даже подозревали в краже Моны Лизы в 1911 году.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
За свою короткую жизнь
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
он создал поэзию, объединившую текст и изображение
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
в особой манере, предопределившей грядущую революцию в искусстве.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
В конце XIX — начале XX века в Париже
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
дешёвые районы Монмартр и Монпарнас
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
стали приютом для разного рода голодных деятелей искусств.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
На жильё получше денег у них не хватало.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Художников, писателей и интеллигенцию
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
объединили страсть к искусству и контркультурные убеждения,
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
присущие французской богеме.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
А их произведения искусства, литературы и идеи вскоре потрясут мир.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
В начале XX века
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
на фоне бурных процессов в искусстве
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
искусствовед, поэт и видный деятель авангарда,
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
Гийом Аполлинер был хорошо известной фигурой.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
Как искусствовед Аполлинер объяснил,
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
в чём суть движений кубизма и сюрреализма,
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
а также выступал в защиту многих молодых художников
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
перед лицом зачастую ограниченного и враждебно настроенного общества.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Главной страстью Аполлинера как поэта были все формы искусства,
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
он также был знатоком средневековой литературы,
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
и особенно — каллиграфии и декоративных инициалов.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Как философ Аполлинер видел разрыв между двумя видами установок в искусстве.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
С одной стороны были распространённые, высоко чтимые традиционные её формы.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
С другой — новые формы самовыражения,
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
ставшие возможными благодаря сюрреализму,
01:46
cubism,
39
106957
827
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
кубизму
и новым изобретениям, таким как кинематограф и фонограф.
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
Над этим разрывом
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
Гийом Аполлинер возведёт мост
при помощи своего изобретения, внёсшего важнейший вклад в поэзию, —
01:55
the calligram,
44
115498
1464
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
каллиграммы.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Аполлинер задумывает каллиграмму как изображение в стихах,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
письменный портрет,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
рисунок мыслей
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
и использует её в качестве новаторского способа самовыражения,
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
желая продвинуть поэзию далеко за привычные рамки текста и стиха
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
к новым горизонтам XX века.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
Некоторые его каллиграммы весьма забавны,
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
например, вот эта — «Письмо-океан».
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Некоторые посвящены друзьям, рано ушедшим из жизни,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
например, «Убитая голубка и струя воды».
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Некоторые выражают чувства в определённый момент,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
такие как «Дождь»:
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
«Дождь женских голосов льёт в памяти моей как из небытия
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
То каплями летишь из прошлого ты волшебство далёких встреч
02:35
o little drops.
60
155726
1669
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
И вздыбленные облака стыдят вселенную всех раковин ушных
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
Прислушайся к дождю быть может это старой музыкою плачет презрение и скорбь
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
Прислушайся то рвутся узы что тебя удерживают на земле и небесах».
Целью каждой каллиграммы было заставить читателя выйти за пределы
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
привычного понимания поэзии,
дать ему почувствовать или увидеть что-то новое.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
«Письмо-океан» — это, прежде всего, картина, где позже проявляются слова.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Элементы текста соединяются со словами в различных формах и фигурах.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
Две круглые формы, одна вписана в квадрат,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
вторая внизу страницы закручивается в спираль.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Вместе они составляют образ, в котором есть намёк на кубизм.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
Если вчитаться в текст,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
то описывающие слова напоминают
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
вид сверху Эйфелевой башни.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
Они отдают должное электромагнетическим волнам телеграфа,
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
новой для того времени формы связи.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Вне сомнения, глубинные слои смыслов, выраженных каллиграммами Аполлинера, —
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
это не только блестящая демонстрация поэтического мастерства
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
от виртуоза поэтической формы.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
В каждой каллиграмме, по сути, запечатлено время,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
в ней, как в капсуле, хранится страсть,
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
восторг и чаяния творческой богемы Парижа,
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
включая Аполлинера,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
большинство из которых опередило своё время,
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
а в их передовом творчестве
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
легко прочитать будущее.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7