The poet who painted with his words - Geneviève Emy

354,051 views ・ 2016-03-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Yunus ASIK
Edebiyat tarihinin büyük şairleri
00:07
Among the great poets of literary history,
0
7200
2254
00:09
certain names like Homer,
1
9454
1516
arasında Homeros,
00:10
Shakespeare,
2
10970
1092
Shakespeare,
00:12
Milton,
3
12062
866
00:12
and Whitman are instantly recognizable.
4
12928
2295
Milton ve Whitman
gibi belirli isimler hemen tanınmaktadır.
00:15
However, there's an early 20th century great French poet
5
15223
2666
Ancak ismini duymamış olabileceğiniz, 20. yy'dan Fransız
00:17
whose name you may not know:
6
17889
1763
büyük bir şair daha var:
00:19
Guillaume Apollinaire.
7
19652
2091
Guillaume Apollinaire.
00:21
He was a close friend and collaborator of artists like Picasso,
8
21743
2966
Picasso, Rousseau ve Chagall gibi
00:24
Rousseau,
9
24709
841
sanatçıların
00:25
and Chagall.
10
25550
1740
yakın arkadaşıydı.
00:27
He coined the term surrealism,
11
27290
1516
Sürrealizm terimini türetti
00:28
and he was even suspected of stealing the Mona Lisa in 1911.
12
28806
4625
ve hatta, 1911 yılında Mona Lisa'yı çalmakla suçlandı.
00:33
During his short lifetime,
13
33431
1617
Kısa süren yaşamı boyunca,
00:35
he created poetry that combined text and image
14
35048
2409
artistik bir devrimin kehaneti olacak bir biçimde
00:37
in a way that seemingly predicted an artistic revolution to come.
15
37457
4185
metni ve resmi bir araya getiren şiirler yarattı.
00:41
In the late 19th and early 20th century Paris,
16
41642
2772
19. yy sonlarında ve 20. yy başlarında Paris'te,
00:44
the low-rent districts of Montmartre and Montparnasse
17
44414
2963
Montmartre ve Montparnasse'in düşük kiralı bölgeleri,
00:47
were home to every kind of starving artist.
18
47377
2445
her aç sanatçının eviydi.
00:49
It was all they could afford.
19
49822
1983
Maddi güçleri buna yetiyordu.
00:51
These painters, writers, and intellectuals,
20
51805
2098
Bu ressamlar, yazarlar ve aydınlar,
00:53
united in their artistic passion and counterculture beliefs,
21
53903
3186
sanatsal tutkuları ve kültür karşıtı inançlarıyla bir araya geldiler
00:57
made up France's bohemian subculture.
22
57089
2228
ve Fransa'nın bohem alt kültürünü oluşturdular.
00:59
And their works of art, literature, and intellect would shake up the world.
23
59317
5528
Onların sanat, edebiyat çalışmaları ve zekâları dünyayı sarsacaktı.
01:04
At the turn of the 20th century,
24
64845
1775
20. yy'ın sonunda,
01:06
within this dynamic scene,
25
66620
1447
bu hareketli manzaranın içinde
01:08
art critic, poet, and champion of the avant-garde,
26
68067
2998
sanat eleştirmeni, şair ve avangart şampiyonu olan
01:11
Guillaume Apollinaire was a well-known fixture.
27
71065
3399
Guillaume Apollinaire, tanınan bir isimdi.
01:14
As an art critic, Apollinaire explained
28
74464
1878
Apollinaire, sanat eleştirmeni olarak,
01:16
the cubist and surrealist movements to the world,
29
76342
2357
kübist ve sürrealist akımları dünyaya tanıttı
01:18
and rose to the defense of many young artists
30
78699
2571
ve genellikle yabancı düşmanı ve bağnaz olan insanların
01:21
in the face of what was often a xenophobic and narrow-minded public.
31
81270
4215
görüşlerine karşı durarak yükseldi.
01:25
As a poet, Apollinaire was passionate about all forms of art
32
85485
3186
Apollinaire, bir şair olarak, tüm sanat biçimlerine tutku duyuyordu
01:28
and a connoisseur of medieval literature,
33
88671
2285
ve özellikle kaligrafi ve ışıklı harfler olmak üzere
01:30
especially calligraphy and illuminated initials.
34
90956
3671
bir orta çağ edebiyatı uzmanıydı.
01:34
As a visionary, Apollinaire saw a gap between two artistic institutions.
35
94627
4118
Apollinaire, önsezili birisi olarak, iki sanatsal kurum arasında bir boşluk gördü.
01:38
On one side was the popular, highly lauded traditional art forms of the time.
36
98745
4215
Bir yanda zamanın popüler, oldukça övgü alan geleneksel sanat biçimleri vardı.
01:42
On the other, the forms of artistic expression
37
102960
2382
Diğer yanda ise, sürrelizm, kübizm ve sinema,
01:45
made possible through surrealism,
38
105342
1615
fotoğraf ve gramofon gibi
01:46
cubism,
39
106957
827
yeni icatlar
01:47
and new inventions, like the cinema
40
107784
1750
aracılığıyla var olan diğer sanatsal
01:49
and the phonograph.
41
109534
1735
ifade biçimleri.
01:51
Within that divide,
42
111269
1112
Bu ayrım içerisinde,
01:52
through the creation of his most important contribution to poetry,
43
112381
3117
şiire yaptığı en önemli katkının yaratılması aracılığıyla,
01:55
the calligram,
44
115498
1464
yani güzel yazı sanatı ile,
01:56
Guillaume Apollinaire built a bridge.
45
116962
2447
Guillaume Apollinaire bir köprü inşa etti.
01:59
Apollinaire created the calligram as a poem picture,
46
119409
2546
Apollinaire güzel yazıyı bir şiir resmi olarak,
02:01
a written portrait,
47
121955
1157
yazılı bir portre olarak,
02:03
a thoughts drawing,
48
123112
1221
bir düşünce çizimi olarak yarattı
02:04
and he used it to express his modernism
49
124333
2462
ve bunu kendi modernizmini
02:06
and his desire to push poetry beyond the normal bounds of text and verse
50
126795
3436
ve şiiri normal metin ve yazı sınırlarının ötesine itme ve 20. yy'a dâhil etme
02:10
and into the 20th century.
51
130231
3058
tutkusunu ifade etmek için kullandı.
02:13
Some of his calligrams are funny,
52
133289
1730
"Lettre-Océan" gibi bazı yazıları
02:15
like the "Lettre-Océan."
53
135019
1565
eğlenceli.
02:16
Some of them are dedicated to his young dead friends,
54
136584
2576
Bazıları ölmüş olan genç arkadaşlarına atfedilmiş,
02:19
like "La Colombe Poignardée et le jet d'eau."
55
139160
2658
"La Colombe Poignardée et le jet d'eau" gibi.
02:21
Some of them are the expression of an emotional moment,
56
141818
2605
Bazıları ise duygusal bir anın ifadesi,
02:24
as is "Il Pleut":
57
144423
3572
"Il Pleut"da olduğu gibi:
02:27
"It's raining women's voices as if they had died even in memory,
58
147995
3376
"Kadınların sesleri, hafızalarda bile ölmüşler gibi yağıyordu
02:31
and it's raining you as well, Marvellous encounters of my life,
59
151371
4355
ve aynı zamanda sen yağıyordun, hayatımın harikulade rastlantıları,
02:35
o little drops.
60
155726
1669
ah küçük damlalar.
02:37
Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities.
61
157395
3508
Bu şahlanan bulutlar, bir işitsel şehirler evreni kişnemeye başlıyorlar.
02:40
Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music.
62
160903
4960
Pişmanlık ve hor görme antik bir müziğe gözyaşı dökerken yağmur yağarsa dinle.
02:45
Listen to the bonds fall off which hold you above and below."
63
165863
4770
Seni yukarıda ve aşağıda tutan zincirlerin dökülmesini dinle."
02:50
Each calligram is intended to allow readers to unchain themselves
64
170633
3207
Her güzel yazı, okuyucuların kendilerini sabit şiir deneyiminden
02:53
from the regular experience of poetry,
65
173840
1869
kurtarmalarını ve yeni bir şeyler görüp
02:55
and feel and see something new.
66
175709
3706
hissetmelerini sağlama amaçlıydı.
02:59
"Lettre-Océan" is first an image to be seen before even the words are read.
67
179415
4205
"Lettre-Océan", kelimeler okunmadan önce, görülmesi gereken bir resimdir.
03:03
Text-only elements combine with words in shapes and forms.
68
183620
2870
Salt-metin ögeler, kelimelerle biçim ve form olarak buluşur.
03:06
Two circular forms, one locked in a square,
69
186490
3673
İki dairesel biçim, bir tanesi bir karenin içerisinde,
03:10
the other, morph beyond the page in the shape of a spiral.
70
190163
3021
diğeri, sayfanın dışında, bir spiral şeklinde biçimlendirilmiş.
03:13
Together they create a picture that hints towards cubism.
71
193184
3703
Birlikte; kübizme göz kırpan bir resim oluşturuyorlar.
03:16
Then on closer reading of the text,
72
196887
1864
Sonra metnin yakın okuması yapıldığında,
03:18
the descriptive words within suggest
73
198751
1809
oradaki betimsel kelimeler,
03:20
the image of an aerial view of the Eiffel Tower.
74
200560
2451
Eyfel Kulesi'nin hayali bir resmini akla getiriyor.
03:23
They give tribute to electromagnetic waves of the telegraph,
75
203011
4113
O zamanların yeni bir iletişim biçimi olan telgrafın elektromanyetik
03:27
a new form of communication at the time.
76
207124
2189
dalgalarına bir övgü sunuyorlar.
03:29
Undoubtedly, the deeply layered artistic expressions in Apollinaire's calligrams
77
209313
5051
Şüphesiz ki, Apollinaire'in güzel yazılarının derinliğine oturtulan
03:34
are not just a brilliant display of poetic prowess
78
214364
2383
sanatsal ifadeler, yalnızca şiirsel kahramanlığın,
03:36
from a master of the form.
79
216747
2197
biçimin uzmanı tarafından gösterimi değil.
03:38
Each calligram itself is also a snapshot in time,
80
218944
2635
Ayrıca her güzel yazı, Apollinaire de dâhil olmak üzere,
03:41
encapsulating the passion,
81
221579
1613
çoğu zamanının ötesinde olan
03:43
the excitement,
82
223192
770
03:43
and the anticipation of all the bohemian artists of Paris,
83
223962
3470
ve yenilikçi çalışmalarıyla
geleceği şevkle yakalayan, Paris'in tüm bohem
03:47
including Apollinaire,
84
227432
1519
sanatçılarının beklentilerini,
03:48
most of whom are well ahead of their time,
85
228951
2381
heyecanlarını ve tutkularını kapsayan,
03:51
and with their innovative work,
86
231332
1507
zamanın içerisine ait
03:52
eagerly grasping for the future.
87
232839
2358
bir fotoğraftır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7