The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,794,416 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
Bilo je to jedno od najčudnijih suđenja u istoriji Holandije.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
Branjenik u ovom slučaju iz 1947. godine je bio falsifikator umetnina
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
koji je krivotvorio slike u vrednosti od više miliona dolara.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
Međutim, on nije tvrdio da je nevin -
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
zapravo, život mu je zavisio na dokazivanju da je počinio prevaru.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Kao i većina falsifikatora, Han van Megeren je bio umetnik
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
čija originalna dela mu nisu donela priznanje.
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
Ogorčen na svet umetnosti,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
van Megeren se zaputio da napravi budale od svojih klevetnika.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
Naučio je sve što je mogao o starim majstorima -
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
njihove biografije, tehnike i materijale.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
Umetnik koga je odabrao za svoju obmanu je bio barokni slikar iz XVII veka
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
Johanes Vermer -
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
beše to ambiciozna odluka s obzirom na to da je Vermer bio čuven po svojim preciznim
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
i tehnički briljantnim scenama domaćeg života.
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
Radeći u tajnosti šest godina, falsifikator je usavršio svoju umetnost,
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
vežbajući kopiranje brojnih dela.
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
Pravio je sopstvene boje nakon istraživanja o sirovim materijalima
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
i pigmentima dostupnim u Vermerovo vreme.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
Kupovao je platna iz XVII veka, pravio sopstvene četkice,
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
postizao da dela izgledaju staro upotrebom sintetičke smole
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
i pekao ih je kako bi se boje osušile i ispucale.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Forenzički testovi bi detektovali sintetičku smolu.
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
No, u to vreme slični testovi nisu bili unapređeni, niti rasprostranjeni,
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
a čak se i danas potvrda autentičnosti slike
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
oslanja na procenu stručnjaka za umetnine.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Te se radi o njihovom subjektivnom sudu - kao i njihovoj reputaciji.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
A upravo je tu van Megeren uistinu nadmudrio svet umetnosti.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
Istražujući, saznao je da istoričari veruju kako je Vermer imao rani period
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
religioznih slika na koje je uticao italijanski slikar Karavađo.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
Vodeći autoritet za Vermera, Abraham Bredijus,
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
bio je veliki zagovornik ove teorije, iako nijedno slično delo nije pronađeno.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Stoga je van Megeren odlučio da ga naslika.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
Naslovio ga je „Večera u Emausu”.
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Bredijus je proglasio van Megerenov falsifikat remek-delom Vermerovog opusa.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
Van Megerenov falsifikat nije baš bio dostojan tehničkih standarda Vermera,
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
međutim, nedoslednosti su mogle da se podese i uklope u priču:
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
ovo je bilo rano delo, napravljeno pre nego što je umetnik došao na svoje.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
Uz pečat potvrde sveta umetnosti,
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
lažni primerak je prodat 1937. godine u vrednosti
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
od preko četiri miliona dolara današnjeg novca.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
Uspeh je podstakao van Megerena da falsifikuje i proda još dela
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
preko više trgovaca umetnina.
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
Koliko god to zvučalo neverovatno,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
svet umetnina je i dalje verovao u njihovu autentičnost.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Kada su nacisti okupirali Holandiju tokom Drugog svetskog rata,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
Herman Gering, jedan od Hitlerovih vrhovnih generala,
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
želeo je da doda Vermera svojoj kolekciji umetnina
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
koje je opljačkao širom Evrope.
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Van Megeren se povinovao, prodavši mu navodno ranu Vermerovu sliku
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
naslovljenu „Hrist i preljubnica”.
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
Sa promenom ratnih vetrova, izmenila se i van Megerenova sreća.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
Nakon pobede Saveznika, uhapšen je jer je predao nacistima neprocenjiva dela
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
holandskog nasleđa - što je bio čin izdajničke kolaboracije
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
kažnjiv smrću.
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Kako bi dokazao da slika nije bila nacionalno blago,
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
objasnio je korak po korak kako ju je falsifikovao.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Suočio se, pak, sa neočekivanom preprekom, stručnjakom koji mu je omogućio prevaru.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Izazvan da štiti svoju reputaciju, Bredijus je branio autentičnost slike.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Sateran u ćošak, van Megeren se zaputio da radi na „novom” Veremeru.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Kada je sudu predstavio falsifikat, konačno su mu poverovali.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
Oslobođen je za saradnju sa nacistima -
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
i osuđen na godinu dana zatvora zbog prevare.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
Iako postoje dokazi da je van Megeren uistinu sarađivao sa nacistima,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
uspeo je da ubedi javnost da je namerno prevario Geringa,
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
čime se preobratio u narodnog heroja koji je podvalio nacistima.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Zahvaljujući novostečenoj slavi,
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
njegova dela su postala vredna sama po sebi -
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
toliko da ih je kasnije falsifikovao njegov sin.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
Ista platna su prešla put od obožavanih klasika, preko prezrenih falsifikata
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
do umetničkih dela cenjenih zbog umešnosti i ozloglašenosti krivotvoritelja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7