The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,787,431 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
A fost unul din cele mai stranii procese din istoria olandeză.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
În acest caz din 1947, acuzatul era un falsificator de artă
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
care a contrafăcut tablouri în valoare de milioane de dolari.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
Însă el nu dorea să-și demonstreze nevinovăția -
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
de fapt, și-ar fi salvat viața
dacă demonstra că săvârșise frauda.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Ca și alți falsificatori de artă, Han van Meegeren era un pictor
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
ale cărui lucrări originale nu i-au adus faimă.
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
Amărât de eșecurile sale artistice,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
van Meegeren puse la cale să-și păcălească defăimătorii.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
El a studiat tot ce a putut despre Marii Maeștri –
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
biografia, tehnica și materialele lor.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
Artistul imitat pentru escrocheria sa era pictorul baroc din secolul XVII
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
Johannes Vermeer –
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
o alegere ambițioasă pentru că Vermeer a fost celebru pentru scenele interioare
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
virtuos executate și geniale din punct de vedere tehnic.
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
Lucrând în secret timp de șase ani, falsificatorul și-a perfecționat arta,
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
a făcut practică copiind numeroase lucrări.
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
El a creat propriile sale vopseli după ce a analizat materiile prime
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
și pigmenții disponibili pe timpul lui Vermeer.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
A cumpărat pânze din secolul XVII, și-a creat propriile sale pensule
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
și a „învechit” lucrările aplicând rășină sintetică,
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
punându-le în cuptor pentru a le usca și a crăpa vopseaua.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Un test medico-legal ar fi putut detecta rășina sintetică.
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
Dar în acea perioadă, astfel de teste nu erau nici avansate nici răspândite,
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
chiar și în prezent, verificarea autenticității tabloului
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
se bazează pe evaluarea specialiștilor în artă.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Deci se bazează pe aprecierea subiectivă și pe reputația lor.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
Iată ceea ce i-a permis lui van Meegeren să înșele lumea artei.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
El știa că istoricii credeau că Vermeer avuse o perioadă timpurie
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
de tablouri religioase influențate de pictorul Caravaggio.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
Autoritatea de necontestat asupra lui Vermeer, Abraham Bredius,
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
era convins de această teorie,
deși nici una din lucrări ale perioadei nu a ieșit la iveală.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Astfel, van Meegeren a decis să facă una.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
El a numit-o „Cina la Emmaus”.
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Bredius declarase falsul lui van Meegeren capodopera creaţiei lui Vermeer.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
Falsificarea lui van Meegeren nu avea măiestria tehnică a lui Vermeer,
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
însă această incoerență putea fi explicată prin faptul că era o operă timpurie,
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
pictată înainte ca pictorul să ajungă la maturitatea sa tehnică.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
Recunoscut ca autentic de către lumea artei,
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
falsul a fost vândut în 1937
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
pentru patru milioane dolari în banii de azi.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
Acest succes l-a determinat pe van Meegeren să falsifice
și să vândă mai multe lucrări prin diferiți intermediari de artă.
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
Oricât de incredibil ar părea,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
lumea de artă continua să creadă în autenticitatea lor.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Când naziștii au ocupat Olanda în cel de-al Doilea Război Mondial,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
Hermann Göring, unul din generalii cei mai influenți ai lui Hitler,
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
își dorea să adauge un Vermeer în colecția sa de obiecte de artă,
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
furate de prin toată Europa.
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Van Meegeren se grăbi să-i vândă un tablou timpuriu fals de Vermeer
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
intitulat „Christ with the Adulteress”.
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
Cursul războiului s-a schimbat, la fel și norocul lui van Meegeren.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
După victoria aliaților, el a fost arestat pentru că a livrat naziștilor
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
o piesă inestimabilă din patrimoniul olandez;
un act de colaborare ce însemna trădare și pentru care risca moartea.
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Pentru a demonstra că tabloul nu era o comoară națională,
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
el a explicat în detaliu cum a falsificat-o.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Dar a întâmpinat un obstacol neașteptat: însăși expertul care a permis înșelătoria.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Pentru a-și proteja reputația, Bredius a apărat autenticitatea tabloului.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Neavând de ales, van Meegeren a început să lucreze la un „nou” Vermeer.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Când a prezentat falsul în instanță, ei au început să-l creadă.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
A fost găsit nevinovat pentru colaborarea cu naziștii
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
și a fost condamnat la un an de închisoare pentru fraudă.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
Deși există dovezi că van Meegeren a colaborat într-adevăr cu naziștii,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
el a reușit să convingă publicul că l-a păcălit intenționat pe Göring,
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
transformând imaginea sa
într-un erou popular ce a înșelat naziștii.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Datorită acestei notorietăți recent descoperite,
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
lucrările sale au devenit atât de valoroase
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
încât mai târziu au fost falsificate de propriul său fiu.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
Aceleași picturi au trecut de la statutul de clasici venerați
la falsuri disprețuite, la lucrări de artă
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
respectate pentru îndemânarea și notorietatea falsificatorului.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7