The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,787,431 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
Bu Hollanda tarihindeki en garip davalardan biriydi.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
Bu 1947 davasındaki sanık, milyonlarca dolar değerinde
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
resim sahteciliği yapan bir sanat sahtekarıydı.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
Ama masumiyetini savunmuyordu;
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
aslında hayatı sahtekarlık yaptığını kanıtlamaya bağlıydı.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Birçok sanat sahtekarı gibi, Han van Meegeren
orijinal eserleri onu ünlü yapamayan bir sanatçıydı.
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
Sanat dünyasına yönelen van Meegeren,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
aleyhine konuşanları aptal yerine koymaya başladı.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
Eski Ustalar'ın biyografileri, teknikleri
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
ve materyalleri hakkında öğrenebildiği her şeyi öğrendi.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
Aldatmacası için seçtiği sanatçı 17. yüzyıl Barok ressamı
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
Johannes Vermeer'di -
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
Vermeer'i özenle sergilenen
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
ve teknik olarak parlak iç sahnelerinden dolayı seçti.
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
Altı yıl boyunca gizli olarak çalışan sahtekâr sanatını,
çok sayıda eseri egzersiz olarak kopyalayarak mükemmelleştirdi.
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
Vermeer'in zamanında bulunan hammaddeleri ve pigmentleri
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
araştırdıktan sonra kendi boyalarıyla karıştırdı.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
17. yüzyıl tuvalleri satın aldı, kendi fırçalarını yaptı,
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
sentetik reçine uygulayarak boyayı kurutmak
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
ve çatlatmak için onları pişirerek eserleri yaşlandırdı.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Bir adli test sentetik reçineyi tespit etmiş olabilir.
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
Ancak o zaman, bu tür testler ne gelişmiş ne de yaygındı
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
ve bugün bir resmin gerçekliğinin doğrulanması
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
sanat uzmanlarının değerlendirilmesine dayanıyor.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Bu onların şöhretleri kadar öznel yargılarının meselesidir.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
Van Meegeren'in sanat dünyasını gerçekten alt ettiği yer burası.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
Araştırmalarından, tarihçilerin Vermeer'in İtalyan ressam Caravaggio'dan etkilenen
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
erken bir dini resim dönemine sahip olduğuna inandıklarını biliyordu.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
Vermeer'in önde gelen şahidi Abraham Bredius
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
bu teorinin büyük bir savunucusuydu ancak bu çalışmalar ortaya çıkmadı.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Bu yüzden van Meegeren bir tane yapmaya karar verdi.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
Ona "Emmaus'ta Akşam Yemeği" adını verdi.
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Bredius, van Meegeren’in kopyasının Vermeer’in olduğunu açıkladı.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
Van Meegeren’in sahteciliği Vermeer’in teknik standartlarına uygun değildi
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
ancak bu tutarsızlıklar anlatıya uymak için yapılabilirdi:
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
bu, sanatçının kendi olmadan önce ürettiği erken bir eserdi.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
Sanat dünyasının onay damgasıyla,
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
sahte tablo 1937'de bugünün parasıyla
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
4 milyon doların üzerinde bir fiyata satıldı.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
Başarı, van Meegeren'i çeşitli sanat satıcıları aracılığıyla daha fazla
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
eser üretmeye ve satmaya itti.
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
İnanılmaz gelse de,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
sanat dünyası özgünlüklerine inanmaya devam etti.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Naziler İkinci Dünya Savaşı sırasında Hollanda'yı işgal ettiğinde,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
Hitler’in üst generallerinden Hermann Göring
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
Avrupa'nın dört bir yanından yağmalanan sanat koleksiyonuna
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
bir Vermeer eklemeye çalıştı.
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Van Meegeren, kendisine sözde "Zaniye ile Mesih" başlıklı
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
erken bir Vermeer resmi sattı.
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
Savaşın gidişatı değiştiğinde, van Meegeren’in şansı da değişti.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
Müttefiklerin zaferinin ardından
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
ihanet işbirliği eylemi olarak görülüp ölümle cezalandırılabilen,
Naziler'e paha biçilmez bir Hollanda mirası parçası verdiği için tutuklandı.
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Resmin ulusal bir hazine olmadığını kanıtlamak için
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
onu nasıl şekillendirdiğini adım adım açıkladı.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Ama beklenmedik bir engel vardı: dolandırıcılığına onay veren uzman.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Ününü korumak için hareket eden Bredius, resmin özgünlüğünü savundu.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Birkaç seçeneği kalan van Meegeren "yeni" bir Vermeer üzerinde çalışmaya başladı.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Sahte eser mahkemeye sunulduğunda, sonunda ona inandılar.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
Nazilerle işbirliği yapmaktan beraat etti
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
ve bir yıl dolandırıcılıktan hapse mahkum edildi.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
Van Meegeren'in Nazilerle işbirliği yaptığına dair kanıtlar olmasına rağmen,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
halkı Göring'i bilerek kandırdığına ikna etmeyi başardı
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
ve imajını Nazileri dolandırmış bir halk kahramanına dönüştürdü.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Bu yeni bulunmuş şöhret sayesinde,
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
eserleri kendi başlarına değerli hale geldi;
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
o kadar ki daha sonra kendi oğlu tarafından kopyalandı.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
Aynı tuvaller klasiklerden çirkin sahtekarlıklara, sahtekârın beceri
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
ve şöhretine saygı duyulan sanat eserlerine kadar ulaştı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7