The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,794,416 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Elena McDonnell
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
В истории Нидерландов это был весьма странный судебный процесс.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
В 1947 году по данному делу проходил подозреваемый
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
в подделке произведений живописи на миллионы долларов.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
Однако он вовсе не доказывал свою невиновность,
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
наоборот, его жизнь зависела как раз от доказательства факта подделки.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Как и многие другие фальсификаторы живописи, Хан ван Меегерен
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
был художником, чьи собственные работы не принесли ему известность.
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
Обозлённый на мир искусства,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
ван Меегерен решил выставить дураками критиков его произведений.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
Он принялся усердно изучать творчество старых мастеров,
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
а также их биографии, технику живописи и материалы, с которыми они работали.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
Для своих подделок он выбрал живописца эпохи барокко XVII века
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
Яна Вермеера —
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
весьма амбициозное решение, поскольку Вермеер был широко известен
детальнейшей проработкой и выдающимся техническим воплощением жанровых сцен.
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
В тайне трудясь на протяжении шести лет, фальсификатор оттачивал мастерство,
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
копируя бессчётное количество произведений.
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
Исследовав доступные во времена Вермеера материалы и пигменты,
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
он научился смешивать краски.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
Он скупал холсты XVII века и изготавливал собственные кисти,
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
научился состаривать картины при помощи нанесения формальдегидной смолы
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
и подсушивания полотен в печке, чтобы на них образовывались трещинки-кракелюры.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Наличие формальдегидной смолы можно было бы выявить в ходе экспертизы,
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
но в то время такие тесты были достаточно неэффективны и не были распространены.
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
И даже сегодня установление подлинности произведения искусства
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
во много зависит от мнения экспертов.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Как правило, это вопрос субъективного мнения и, что немаловажно, их репутации.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
Вот здесь-то ван Меегерен и одурачил мир искусствоведов.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
Тщательно изучив творчество Вермеера, он знал: историки искусства предполагали
существование раннего периода,
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
когда мастер писал картины на религиозные сюжеты,
под влиянием итальянского живописца Караваджо.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
Ярым сторонником этой теории выступал главный эксперт по Вермееру
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
Абрахам Бредиус, хотя ни одной картины на данную тему обнаружено не было.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Поэтому вам Меегерен решил написать такое произведение.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
Он назвал его «Христос в Эммаусе».
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Бредиус провозгласил подделку ван Меегерена шедевром Вермеера.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
Фальшивка ван Меегерена не в полной мере отвечала уровню техники Вермеера,
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
но даже этим несоответствиям нашлись логичные объяснения:
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
ведь это была ранняя работа,
написанная ещё не нашедшим собственный стиль художником.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
Получив высочайшее одобрение художественных критиков,
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
подделка была продана в 1937 году
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
за сумму более 4 миллионов долларов США в современном эквиваленте.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
Успех подтолкнул ван Меегерена к дальнейшим подделкам
и их сбыту через различных торговцев произведениями искусства.
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
И хотя в это трудно поверить,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
но в мире искусства продолжали верить в подлинность его работ.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Когда Голландию оккупировали фашисты в годы Второй мировой войны,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
один из военачальников Гитлера, Герман Геринг,
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
очень хотел заполучить картину Вермеера
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
в свою коллекцию похищенных шедевров европейского искусства.
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Ван Меегерен удовлетворил его желание, продав якобы раннюю работу Вермеера
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
под названием «Христос и грешница».
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
Но ход войны изменился, и в судьбе ван Меегерена наступил переломный момент.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
Вскоре после освобождения страны Союзниками его арестовали за передачу
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
нацистам бесценного произведения, являющегося национальным достоянием,
а это преступление каралось смертной казнью.
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Чтобы доказать, что картина не являлась национальным достоянием,
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
он подробно объяснил, как была выполнена подделка.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Однако он столкнулся с неожиданной трудностью в лице того самого эксперта,
ранее признавшего художественную ценность фальшивки.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Стремясь защитить свою репутацию, Бредиус отстаивал подлинность картины.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Ван Меегерену ничего не оставалось, как написать «очередного» Вермеера.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Когда он представил подделку суду, ему наконец-то поверили.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
Его оправдали за пособничество нацистам,
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
но приговорили к году тюремного заключения за подделку.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
И хотя имелись свидетельства связи ван Меегерена с нацистским режимом,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
ему удалось убедить общественность, что он намеренно обманул Геринга,
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
сделавшись впоследствии чуть ли не национальным героем,
ловко одурачившим оккупантов.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Благодаря пришедшей к мошеннику славе,
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
творения ван Меегерена сами по себе стали настолько ценными,
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
что их впоследствии с успехом подделывал его собственный сын.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
Одни и те же картины были сначала бессмертной классикой,
потом стали презираемыми подделками,
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
и наконец — произведениями искусства,
олицетворяющими мастерство и славу фальсификатора.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7