The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,787,431 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
Ez volt az egyik legfurcsább hollandiai per.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
Az 1947-es ügy műtárgyhamisítója
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
több millió dollár értékű festményeket hamisított.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
De nem érvelt ártatlansága mellett,
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
hiszen élete attól függött, bebizonyítja-e a hamisítást.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Mint sok műtárgyhamisító, Han van Meegeren is művész volt,
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
akinek saját művei nem hoztak hírnevet.
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
A művészvilágtól megkeseredve van Meegeren úgy döntött,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
hogy becsmérlőit lóvá teszi.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
Minden lehetségest megismert a régi mesterekről:
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
életrajzukat, technikájukat és anyagaikat.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
A csaláshoz a 17. századi barokk festőt,
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
Jan Vermeert választotta,
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
ami nagyratörő döntés volt, hiszen Vermeer gondosan kivitelezett
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
és technikailag briliáns családi jeleneteiről volt nevezetes.
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
Hatévi titokban végzett munkája során a hamisító tökéletesítette művészetét.
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
Gyakorlásként számos művet másolt le.
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
Vermeer korában használt pigmentek és nyersanyagok tanulmányozása után
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
keverte ki saját festékeit.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
17. századi vásznakat, maga készítette ecseteket használt;
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
a műveket műgyantával antikolta,
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
megsütötte, hogy kiszárítsa és megrepedeztesse a festéket.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Szakértői vizsgálat a műgyantát kimutathatta volna.
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
De akkoriban efféle vizsgálatok nem voltak kifinomultak vagy elterjedtek;
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
és festmények hitelességének eldöntése
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
még ma is művészettörténészek értékelésén alapszik.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Ezért szubjektív megítélés dolga, akárcsak a hírnévé.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
Ebben csapta be a művészvilágot van Meegeren.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
Kutatásaiból tudta: művészettörténészek szerint Vermeer korai időszakára,
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
melyet vallásos témák jellemeztek, Caravaggio olasz festő hatott.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
Abraham Bredius vezető Vermeer-szakértő
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
erősen támogatta ezt a felfogást, noha ilyen festmények nem kerültek elő.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Van Meegeren elhatározta, hogy ő majd fest egyet.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
Az emmauszi vacsorának nevezte el a képet.
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Bredius Meegeren hamisítványát Vermeer életművébe sorolta.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
Van Meegeren hamisítványa nem egészen érte el Vermeer színvonalát,
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
de az ellentmondások beleillettek a narratívába:
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
korai munka, mielőtt a művész rátalált volna egyéni stílusára.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
A művészvilág jóváhagyó pecsétjével
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
a hamisítvány 1937-ben
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
mai áron négymillió dollárért kelt el.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
A siker arra ösztökélte van Meegerent, hogy más műveket is hamisítson,
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
és több kereskedőn át el is adja őket.
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
Bármilyen hihetetlenül hangozzék is,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
a művészvilág továbbra is hitt a képek eredetiségében.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Mikor a 2. világháborúban a nácik elfoglalták Hollandiát,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
Hermann Göring, Hitler egyik tábornoka
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
gyarapítani akarta az Európából zsákmányolt műkincsgyűjteményét
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
egy Vermeer-festménnyel.
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Van Meegeren kénytelen volt eladni neki egy állítólag korai Vermeer-képet,
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
a Jézus és a házasságtörő nő címűt.
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
A háború menetének fordultával van Meegeren szerencséje is megfordult.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
A Szövetségesek győzelme után
értékes holland műkincs náciknak történt eladása vádjával letartóztatták.
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
Ez hazaárulás, melyért halálbüntetés járt.
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Hogy bizonyítsa, a festmény nem volt nemzeti műkincs,
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
van Meegeren elmagyarázta a hamisítás menetét.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Ám váratlan nehézséggel találkozott: a csalást lehetővé tevő szakértővel.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Tekintélyének megóvása végett Bredius váltig állította: a mű eredeti.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Nem maradt más hátra, van Meegeren "új" Vermeer-kép festésébe fogott.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Mikor az elkészült, a hamis képet a bíróság elé tárta; végül hittek neki.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
Fölmentették a nácikkal való kollaborálás vádja alól,
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
de hamisításért egyévi börtönre ítélték.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
Noha bizonyított, hogy valóban kollaborált a nácikkal,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
meggyőzte a közvéleményt, hogy szándékosan csapta be Göringet,
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
ezzel népi hőssé vált, aki rászedte a nácikat.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Új keletű közismertségének köszönhetően
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
művei saját jogán váltak értékessé,
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
olyannyira, hogy később fia hamisította őket.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
Nagyra tartott klasszikusok vásznai megvetett hamisítványokból
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
a hamisítók ügyessége és hírhedtsége okán elismert műalkotásokká váltak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7