The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,787,431 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
Foi um dos julgamentos mais estranhos da história holandesa.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
O réu nesse caso de 1947 foi um falsificador de arte
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
que havia forjado o equivalente a milhões de dólares em pinturas.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
Mas ele não estava alegando sua inocência:
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
na verdade, a vida dele dependia da prova de que ele havia cometido a fraude.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Como muitos falsificadores de arte, Han van Meegeren era um artista
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
cujas obras originais falharam em trazê-lo renome.
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
Amargurado com o mundo das artes,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
van Meegeren se empenhou em zombar de seus detratores.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
Aprendeu tudo que conseguiu com os Mestres da gravura:
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
a biografia, as técnicas e os materiais deles.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
O artista que escolheu para sua trapaça foi o pintor Barroco do século 17
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
Johannes Vermeer.
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
Uma escolha ousada, já que Vermeer era famoso por sua execução cuidadosa
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
e técnica brilhante com cenas domésticas.
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
Trabalhando em segredo por seis anos, o falsificador aperfeiçoou sua arte,
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
copiando várias obras para praticar.
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
Ele combinava suas próprias tintas após pesquisar sobre as matérias primas
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
e pigmentos existentes na época de Vermeer.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
Comprou telas do século 17, criou seus próprios pincéis
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
e envelheceu as obras aplicando resina sintética
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
e aquecendo-as para que a tinta secasse e rachasse.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Um teste forense poderia ter detectado a resina sintética.
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
Mas, na época, esses testes não eram avançados, nem divulgados,
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
e, mesmo hoje, a verificação da autenticidade de pinturas
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
depende da avaliação de especialistas em arte.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Torna-se uma questão de julgamento subjetivo e reputação.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
E foi aí que van Meegeren de fato passou a perna no mundo da arte.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
Por sua pesquisa,
ele sabia que os historiadores acreditavam que Vermeer teve um período inicial
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
de pinturas religiosas influenciadas pelo pintor italiano Caravaggio.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
A principal autoridade em Vermeer, Abraham Bredius,
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
era um grande defensor dessa teoria,
embora nenhuma dessas obras tivesse vindo à tona.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Então van Meegeren resolveu produzir uma.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
Ele a chamou de "A Ceia em Emaús".
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Bredius declarou que a imitação era "a obra-prima" do trabalho de Vermeer.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
A falsificação não estava bem de acordo com os padrões técnicos de Vermeer,
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
mas as inconsistências serviram para se encaixar na narrativa:
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
era uma obra inicial, produzida antes do artista se tornar conhecido.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
Com o selo de aprovação do mundo da arte,
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
a imitação foi vendida em 1937
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
pelo equivalente a mais de US$ 4 milhões na moeda atual.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
O sucesso motivou van Meegeren a falsificar e vender mais obras
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
por intermédio de vários negociantes de arte.
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
Por mais inacreditável que pareça,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
o mundo da arte continuou a acreditar na autenticidade das obras.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Quando os nazistas ocuparam a Holanda na Segunda Guerra Mundial,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
Hermann Göring, um dos principais generais de Hitler,
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
quis acrescentar uma pintura de Vermeer à sua coleção de obras de arte
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
que ele havia saqueado de toda a Europa.
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Van Meegeren o atendeu, vendendo uma suposta pintura inicial de Vermeer
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
chamada "Cristo e a Mulher Adúltera".
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
Conforme o curso da guerra mudou, mudou também a sorte de van Meegeren.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
Após a vitória dos Aliados, ele foi preso por entregar
uma inestimável obra da herança holandesa aos nazistas:
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
um ato de traição punível com morte.
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Para provar que a pintura não era um tesouro nacional,
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
ele explicou passo a passo como a falsificou.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Mas enfrentou um obstáculo inesperado: o especialista que possibilitou seu golpe.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Disposto a proteger sua reputação, Bredius defendeu a autenticidade do quadro.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Com poucas alternativas, van Meegeren começou a trabalhar em um "novo" Vermeer.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Quando apresentou a imitação ao tribunal, finalmente acreditaram nele.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
Ele foi absolvido por colaborar com os nazistas
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
e condenado a um ano de prisão por fraude.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
Embora haja evidência de que van Meegeren colaborou, de fato, com os nazistas,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
ele conseguiu convencer a sociedade de que intencionalmente enganou Göring,
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
transformando sua imagem na de um herói popular que ludibriou os nazistas.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Graças a essa nova notoriedade,
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
suas obras se tornaram valiosas por seu próprio mérito,
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
tanto que, mais tarde, foram falsificadas pelo próprio filho dele.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
As mesmas telas foram de apreciados clássicos a imitações desprezadas
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
a obras de arte respeitadas pela habilidade e notoriedade do falsificador.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7