The art forger who tricked the Nazis - Noah Charney

1,794,416 views ・ 2020-04-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Κυριακή Αρναούτη Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:07
It was one of the strangest trials in Dutch history.
0
7130
4030
Ήταν μία από τις πιο παράξενες δίκες στην Ολλανδική ιστορία.
00:11
The defendant in this 1947 case was an art forger
1
11160
4190
Ο κατηγορούμενος σε αυτή την υπόθεση του 1947 ήταν ένας πλαστογράφος τέχνης
00:15
who had counterfeited millions of dollars worth of paintings.
2
15350
3832
που είχε πλαστογραφήσει έργα ζωγραφικής αξίας εκατομμυρίων δολαρίων.
00:19
But he wasn’t arguing his innocence—
3
19182
2568
Αλλά δεν υπερασπιζόταν την αθωότητά του --
00:21
in fact, his life depended on proving that he had committed the fraud.
4
21750
5998
στην πραγματικότητα, η ζωή του εξαρτώταν από το να αποδείξει ότι ήταν απατεώνας.
00:27
Like many art forgers, Han van Meegeren was an artist
5
27748
3470
Όπως πολλοί πλαστογράφοι τέχνης, ο Χαν βαν Μίγκερεν ήταν ένας καλλιτέχνης
00:31
whose original works had failed to bring him renown.
6
31218
3862
του οποίου τα πρωτότυπα έργα δεν κατάφεραν να του φέρουν φήμη.
00:35
Embittered towards the art world,
7
35080
2010
Εκνευρισμένος με τον κόσμο της τέχνης,
00:37
van Meegeren set out to make fools of his detractors.
8
37090
3640
ο βαν Μίγκερεν έβαλε στόχο τη γελοιοποίηση των επικριτών του.
00:40
He learned all he could about the Old Masters—
9
40730
3120
Έμαθε ό,τι μπορούσε για τους Μεγάλους Ζωγράφους --
00:43
their biographies, their techniques, and their materials.
10
43850
4310
τις βιογραφίες τους, τις τεχνικές και τα υλικά τους.
00:48
The artist he chose for his deception was 17th century Baroque painter
11
48160
4983
Για την απάτη του διάλεξε έναν μπαρόκ ζωγράφο του 17ου αιώνα,
00:53
Johannes Vermeer—
12
53143
1390
τον Γιοχάνες Βερμέερ --
00:54
an ambitious decision given Vermeer was famed for his carefully executed
13
54533
4910
μια φιλόδοξη απόφαση δεδομένου ότι ο Βερμέερ φημιζόταν
για τις προσεκτικά εκτελεσμένες και τεχνικά άριστες οικιακές σκηνές του.
00:59
and technically brilliant domestic scenes.
14
59443
3830
01:03
Working in secret for six years, the forger perfected his art,
15
63273
5131
Δουλεύοντας μυστικά για έξι χρόνια, ο πλαστογράφος τελειοποίησε την τέχνη του,
01:08
copying numerous works as practice.
16
68404
2730
αντιγράφοντας πολλά έργα για εξάσκηση.
01:11
He mixed his own paints after researching the raw materials
17
71134
3574
Ανέμειξε τα δικά του χρώματα αφού διερεύνησε τις πρώτες ύλες
01:14
and pigments available in Vermeer’s time.
18
74708
2780
και τις μπογιές που είχε τότε ο Βερμέερ στη διάθεσή του.
01:17
He bought 17th century canvases, created his own brushes,
19
77488
4460
Αγόρασε καμβάδες του 17ου αιώνα, δημιούργησε τα δικά του πινέλα,
01:21
and aged the works by applying synthetic resin
20
81948
3857
και έκανε τα έργα να φαίνονται παλιά εφαρμόζοντας συνθετική ρητίνη
01:25
and baking them to dry and crack the paint.
21
85805
3563
και ψήνοντάς τα για να ξεραθεί και να σπάσει η μπογιά.
01:29
A forensic test could have detected the synthetic resin.
22
89368
3630
Μια εγκληματολογική εξέταση θα μπορούσε να εντοπίσει τη συνθετική ρητίνη.
01:32
But at the time, such tests were neither advanced nor widespread,
23
92998
4697
Αλλά τότε, τέτοιες εξετάσεις δεν ήταν ούτε προηγμένες ούτε διαδεδομένες,
01:37
and even today verification of a painting’s authenticity
24
97695
4230
και ακόμη και σήμερα η επιβεβαίωση της αυθεντικότητας ενός πίνακα
01:41
relies on the assessment of art specialists.
25
101925
3669
βασίζεται στην αξιολόγηση των ειδικών της τέχνης.
01:45
So it’s a matter of their subjective judgment— as well as their reputation.
26
105594
4959
Άρα είναι θέμα της υποκειμενικής τους κρίσης -- καθώς και της φήμης τους.
01:50
And this is where van Meegeren truly outwitted the art world.
27
110553
3970
Κι εδώ είναι που ο βαν Μίγκερεν πραγματικά ξεπέρασε τον κόσμο της τέχνης.
01:54
From his research, he knew historians believed Vermeer had an early period
28
114523
5024
Μέσω της έρευνάς του, ήξερε ότι οι ιστορικοί πίστευαν
ότι ο Βερμέερ είχε μια πρώιμη περίοδο
01:59
of religious painting influenced by the Italian painter Caravaggio.
29
119547
5050
με θρησκευτικούς πίνακες επηρεασμένους από τον Ιταλό ζωγράφο Καραβάτζιο.
02:04
The leading authority on Vermeer, Abraham Bredius,
30
124597
3290
Ο κύριος ερευνητής του Βερμέερ, ο Άμπραχαμ Μπρέντιους,
02:07
was a huge proponent of this theory, though none of these works had surfaced.
31
127887
5522
ήταν μεγάλος υποστηρικτής αυτής της θεωρίας,
αν και δεν είχε ανακαλυφθεί κανένας πίνακας.
02:13
So van Meegeren decided to make one.
32
133409
2870
Έτσι ο βαν Μίγκερεν αποφάσισε να φτιάξει έναν.
02:16
He called it "The Supper at Emmaus."
33
136279
3413
Τον ονόμασε «Το Δείπνο στους Εμμαούς».
02:19
Bredius declared van Meegeren’s fake the masterpiece of Vermeer’s oeuvre.
34
139692
5759
Ο Μπρέντιους απεφάνθη ότι ο πλαστός πίνακας του βαν Μίγκερεν
ήταν ένα αριστούργημα του Βερμέερ.
02:25
Van Meegeren’s forgery was not totally up to Vermeer’s technical standards,
35
145451
4973
Η πλαστογραφία του βαν Μίγκερεν δεν άγγιζε τα τεχνικά στάνταρ του Βερμέερ,
02:30
but these inconsistencies could be made to fit the narrative:
36
150424
4637
αλλά αυτές οι ασυνέπειες ταίριαζαν ενδεχομένως στην ιστορία:
02:35
this was an early work, produced before the artist had come into his own.
37
155061
5636
ήταν ένα πρώιμο έργο, φτιαγμένο πριν ο καλλιτέχνης να βρει τον ρυθμό του.
02:40
With the stamp of approval from the art world,
38
160697
2730
Με τη σφραγίδα της έγκρισης από τον κόσμο της τέχνης,
02:43
the fake was sold in 1937 for the equivalent
39
163427
3525
ο ψεύτικος πίνακας πουλήθηκε το 1937 για το αντίστοιχο σημερινό ποσό
02:46
of over $4 million in today’s money.
40
166952
3720
των τεσσάρων εκατομμυρίων δολαρίων.
02:50
The success prompted van Meegeren to forge and sell more works
41
170672
3823
Αυτή η επιτυχία παρακίνησε τον βαν Μίγκερεν να πλαστογραφήσει
και να πουλήσει κι άλλα έργα μέσω διαφόρων εμπόρων τέχνης.
02:54
through various art dealers.
42
174495
2109
02:56
As unbelievable as it may sound,
43
176604
2281
Όσο απίστευτο κι αν ακούγεται,
02:58
the art world continued to believe in their authenticity.
44
178885
3910
ο κόσμος της τέχνης συνέχισε να πιστεύει πως είναι αληθινά.
03:02
When the Nazis occupied Holland during the Second World War,
45
182795
4220
Όταν οι Ναζί κατέλαβαν την Ολλανδία κατά τον 2ο Παγκόσμιο Πόλεμο,
ο Χέρμαν Γκέρινγκ, ένας από τους κορυφαίους στρατηγούς του Χίτλερ,
03:07
Hermann Göring, one of Hitler’s top generals,
46
187015
3235
03:10
sought to add a Vermeer to his collection of artwork
47
190250
3430
θέλησε να προσθέσει έναν Βερμέερ στη συλλογή του
με έργα τέχνης ως λεία από ολόκληρη την Ευρώπη.
03:13
looted from all over Europe.
48
193680
2605
03:16
Van Meegeren obliged, selling him an alleged early Vermeer painting
49
196285
4410
Αναγκασμένος ο βαν Μίγκερεν, του πούλησε έναν υποτιθέμενο πρώιμο Βερμέερ
03:20
titled "Christ with the Adulteress."
50
200695
2806
με τίτλο «Ο Χριστός με τη Μοιχαλίδα».
03:23
As the tide of the war turned, so did van Meegeren’s luck.
51
203501
3964
Γύρισε όμως ο τροχός στον πόλεμο, το ίδιο και στην τύχη του βαν Μίγκερεν.
03:27
Following the Allied victory, he was arrested for delivering a priceless piece
52
207465
4460
Μετά τη Συμμαχική νίκη, συνελήφθη για την παράδοση ενός ανεκτίμητου έργου
03:31
of Dutch heritage to the Nazis— an act of treasonous collaboration
53
211925
4728
Ολλανδικής κληρονομιάς στους Ναζί -- μια πράξη προδοσίας
03:36
punishable by death.
54
216653
2274
με ποινή τον θάνατο.
03:38
To prove the painting wasn’t a national treasure,
55
218927
3338
Για να αποδείξει ότι ο πίνακας δεν ήταν ένας εθνικός θησαυρός,
03:42
he explained step-by-step how he had forged it.
56
222265
4240
εξήγησε βήμα βήμα πώς τον πλαστογράφησε.
03:46
But he faced an unexpected obstacle— the very expert who had enabled his scam.
57
226505
6568
Αλλά αντιμετώπισε ένα απρόσμενο εμπόδιο -- τον ειδικό που επέτρεψε την απάτη.
03:53
Moved to protect his reputation, Bredius defended the painting’s authenticity.
58
233073
5653
Για να προστατέψει τη φήμη του,
ο Μπρέντιους υπερασπίστηκε την αυθεντικότητα του έργου.
03:58
With few options left, van Meegeren set to work on a "new" Vermeer.
59
238726
4701
Ο βαν Μίγκερεν, δίχως άλλη επιλογή, άρχισε να δουλεύει σε έναν «νέο» Βερμέερ.
04:03
When he presented the fake to the court, they finally believed him.
60
243427
4170
Όταν παρουσίασε τον πλαστό πίνακα στο δικαστήριο, τον πίστεψαν.
04:07
He was acquitted for collaborating with the Nazis—
61
247597
3154
Αθωώθηκε για τη συνεργασία με τους Ναζί --
04:10
and sentenced to a year imprisonment for fraud.
62
250751
3697
και καταδικάστηκε σε φυλάκιση ενός έτους για απάτη.
04:14
Though there’s evidence that van Meegeren did, in fact, collaborate with the Nazis,
63
254448
4307
Αν και υπάρχουν στοιχεία ότι ο βαν Μίγκερεν δούλευε με τους Ναζί,
04:18
he managed to convince the public that he had tricked Göring on purpose,
64
258755
4592
κατόρθωσε να πείσει την κοινή γνώμη ότι κορόιδεψε τον Γκέρινγκ επίτηδες,
04:23
transforming his image into that of a folk hero who had swindled the Nazis.
65
263347
6131
μεταμορφώνοντας τον εαυτό του σε λαϊκό ήρωα που εξαπάτησε τους Ναζί.
04:29
Thanks to this newfound notoriety,
66
269478
2460
Χάρη σε αυτή τη νέα κακοφημία του,
04:31
his works became valuable in their own right—
67
271938
2837
τα έργα του απέκτησαν ίδια αξία --
04:34
so much so that they were later forged in turn by his own son.
68
274775
4920
τέτοια που αργότερα πλαστογραφήθηκαν με τη σειρά τους από τον γιο του.
04:39
The same canvases went from revered classics to despised forgeries
69
279695
4811
Οι ίδιοι καμβάδες μετατράπηκαν από σεβαστοί, σε περιφρονημένοι πλαστοί,
04:44
to works of art respected for the skill and notoriety of the forger.
70
284506
5180
σε έργα τέχνης σεβαστά για την επιδεξιότητα
και την κακοφημία του πλαστογράφου.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7