How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

Kako su vozovi standardizovali vreme u Sjedinjenim Državama? - Vilijam Hjusler (William Heuisler)

231,977 views

2013-02-05 ・ TED-Ed


New videos

How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

Kako su vozovi standardizovali vreme u Sjedinjenim Državama? - Vilijam Hjusler (William Heuisler)

231,977 views ・ 2013-02-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
The development and spread of railroads
1
13459
1578
Razvoj i širenje železnice u Sjedinjenim Državama
00:15
across the United States
2
15037
1237
00:16
brought a wave of changes to American life.
3
16274
2875
su doneli talas promena u načinu života u Americi.
00:19
During the railroad boom,
4
19149
1163
Za vreme procvata železnice,
00:20
thousands of jobs were created,
5
20312
1996
nastalo je hiljade radnih mesta,
00:22
new towns were born,
6
22308
1257
novi gradovi su rođeni,
00:23
trade increased,
7
23565
1523
trgovina se povećala,
00:25
transportation was faster,
8
25088
1482
prevoz je postao brži,
00:26
and the overall landscape of the nation transformed.
9
26570
3287
i sveopšti izgled nacije se promenio.
00:29
But, perhaps the most interesting change of all
10
29857
2033
Ali možda najzanimljivija promena
00:31
is the least known:
11
31890
1558
je najmanje poznata:
00:33
the establishment of standard time.
12
33448
2198
uspostavljanje standardnog vremena.
00:35
Today, we know if it is 6:28 a.m. in Los Angeles,
13
35646
3748
Danas znamo da,
ako je 6:28 u Los Anđelesu,
00:39
it is 9:28 a.m. in New York,
14
39394
2085
u Njujorku je 9:28,
00:41
2:28 p.m. in London,
15
41479
1956
14:28 u Londonu,
00:43
5:28 p.m. in Moscow,
16
43435
1887
17:28 u Moskvi,
00:45
and 10:28 p.m in Tokyo.
17
45322
2494
i 22:28 u Tokiju.
00:47
No matter where you are,
18
47816
1052
Bez obzira gde ste,
00:48
the minute and second are the exact same.
19
48868
2416
minuti i sekunde su potpuno iste.
00:51
But, before the railroads,
20
51284
1414
Pre železnice,
00:52
there was no need for a national or global clock,
21
52698
2586
nije postojala potreba za nacionalnim ili globalnim merenjem vremena
00:55
and each town kept its own local time.
22
55284
2658
i svaki grad je imao svoje lokalno vreme.
00:57
So when it was 12 noon in Chicago,
23
57942
1847
Kada je bilo podne u Čikagu,
00:59
it was 12:07 p.m. in Indianapolis,
24
59789
2573
u Indijanapolisu je bilo 12:07,
01:02
11:50 a.m. in St. Louis,
25
62362
2007
11:50 u Sent Luisu,
01:04
and 11:27 a.m. in Omaha.
26
64369
2417
i 11:27 u Omahi.
01:06
This worked just fine when the only modes of travel
27
66786
2426
Ovo je bilo sasvim u redu dok su konji i parobrodi bili jedini vidovi prevoza,
01:09
were horses or steamboats,
28
69212
1585
01:10
but it became incredibly problematic
29
70797
1838
ali je postalo veoma problematično
01:12
when railroads came along.
30
72635
1673
sa pojavom železnice.
01:14
How can you keep a train schedule
31
74308
1358
Kako možete poštovati red vožnje
01:15
when each town has its own time?
32
75666
2266
ako svaki grad ima svoje vreme?
01:17
And how do you prevent collisions or accidents on the tracks
33
77932
2761
I kako sprečavate sudare i nesreće na prugama
01:20
if train conductors are using different clocks?
34
80693
2715
ako kondukteri koriste različito vreme?
01:23
It doesn't really make sense to leave a station at 12:14 p.m.,
35
83408
3572
Zaista nema nikakvog smisla napustiti stanicu u 12:14,
01:26
travel for 22 minutes,
36
86980
1763
putovati 22 minuta,
01:28
and arrive at 12:31 p.m.
37
88743
2786
i stići u 12:31.
01:31
In order to eliminate that confusion,
38
91529
1591
Da bi se otklonila zabuna,
01:33
the railroads of the United States and Canada
39
93120
1934
železnice Sjedinjenih Država i Kanade
01:35
instituted standard time zones
40
95054
1504
su uvele standardne vremenske zone 18. novembra 1883. u podne.
01:36
on November 18, 1883 at noon.
41
96558
3199
01:39
It allowed the railroad companies
42
99757
1407
Ovo je omogućilo železničkim kompanijama da posluju efikasnije
01:41
to operate more effectively
43
101164
1395
01:42
and reduce deadly accidents.
44
102559
2072
i da smanje broj smrtonosnih nesreća.
01:44
The American public, however,
45
104631
1287
Međutim, američka javnost
01:45
was not so quick to embrace this new change,
46
105918
2753
nije tako brzo prihvatila ovu novu promenu,
01:48
as many cities continued to use their own local time.
47
108671
2792
i mnogi gradovi su nastavili da koriste svoje lokalno vreme.
01:51
Resistance was so strong that, in some towns,
48
111463
2711
U nekim gradovima, otpor je bio toliko jak
01:54
clocks would show both the local time and the railway time.
49
114174
4402
da su časovnici pokazivali i lokalno i železničko vreme.
01:58
Imagine this conversation:
50
118576
1523
Zamislite ovaj razgovor:
„Izvinite, gospodine. Da li znate koliko je sati?"
02:00
"Pardon me, sir. Do you have the time?"
51
120099
2178
02:02
"Why yes, which do you need?
52
122277
1775
„Da, koje vreme vam treba?
02:04
It's 12:13 local time and 12:16 railway time."
53
124052
4105
Sada je 12:13 po lokalnom vremenu i 12:16 po železničkom vremenu."
02:08
Ultimately, the logic of keeping a standard time prevailed,
54
128157
3210
Logika korišćenja standardnog vremena je konačno prevladala,
02:11
and the United States government made time zones a matter of law
55
131367
3420
i vlada Sjedinjenih Država je ozakonila vremenske zone
02:14
with the Standard Time Act of March 19, 1918.
56
134787
3375
Aktom o standardnom vremenu 19. marta 1918.
02:18
Since then, there have been numerous changes
57
138162
2124
Od tada, vremenske zone su pretrpele mnoge promene,
02:20
to the time zones,
58
140286
1259
02:21
but the concept of standard time has remained.
59
141545
3008
ali ideja o standardnom vremenu je ostala nepromenjena.
02:24
But, the United States was actually not the first
60
144553
2548
U stvari, Sjedinjene Države nisu prve uvele standardno vreme.
02:27
to develop standard time.
61
147101
1743
02:28
The first company to implement the use of standard time
62
148844
2370
Prva kompanija koja je uvela standardno vreme
02:31
was the Great Western Railway in 1840 in Britain,
63
151214
3717
je bila Velika zapadna železnica u Britaniji 1840,
02:34
and by 1847, most British railways were using
64
154931
3170
i do 1847. godine je većina britanskih železničkih kompanija
02:38
Greenwich Mean Time, or G.M.T.
65
158101
3053
koristila Griničko srednje vreme ili GMT.
02:41
The British government made it official
66
161154
1785
Britanska vlada ga je ozvaničila
02:42
on August 2, 1880 with the Statutes, or Definition of Time, Act.
67
162939
4507
Uredbom o definiciji vremena 2. avgusta 1880.
02:47
But, while Britain may have been the first
68
167446
1792
Iako je Britanija možda prva ustanovila standardno vreme,
02:49
to establish standard time,
69
169238
1302
02:50
it is Asia and the islands of the South Pacific
70
170540
2537
Azija i ostrva Južnog Pacifika
02:53
that enjoyed the first hour of each new day.
71
173077
2904
uživaju prvi sat svakog novog dana.
02:55
The International Date Line
72
175981
1416
Međunarodna datumska granica
02:57
passes through the Pacific Ocean
73
177397
1477
prolazi kroz Tihi okean
02:58
on the opposite side of the Earth
74
178874
1550
na suprotnoj strani zemaljske kugle
03:00
from the Prime Meridian in Greenwich where,
75
180424
2408
od nultog meridijana u Griniču
03:02
thanks to trains,
76
182832
1158
gde je, zahvaljujući vozovima,
03:03
standard time was first used.
77
183990
2607
standardno vreme prvi put korišćeno.
03:06
Trains have evolved over the years
78
186597
1474
Vozovi su s vremenom unapređeni
03:08
and remain a prominent form
79
188071
1235
i ostali su istaknuti vid prevoza i trgovine širom sveta.
03:09
of transportation and trade throughout the world.
80
189306
2340
03:11
And, from the New York City subways
81
191646
1533
Od podzemne železnica u Njujorku,
03:13
to the freight trains traveling across the Great Plains,
82
193179
2738
preko teretnih vozova u Velikoj ravnici,
03:15
to the trolleys in San Francisco,
83
195917
2185
do trolejbusa u San Fransisku,
03:18
they all know exactly what time it is.
84
198102
2751
svi tačno znaju koliko je sati.
03:20
And, thanks to them, we do too!
85
200853
2504
I zahvaljujući njima, znamo i mi.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7