How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

アメリカの列車はいかに標準時を作ったか ― ウィリアム・ヒュイスラー

233,555 views

2013-02-05 ・ TED-Ed


New videos

How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

アメリカの列車はいかに標準時を作ったか ― ウィリアム・ヒュイスラー

233,555 views ・ 2013-02-05

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: hiroko fujikawa 校正: Moe Shoji
00:13
The development and spread of railroads
1
13459
1578
アメリカ全土を網羅する
00:15
across the United States
2
15037
1237
鉄道の発展は
00:16
brought a wave of changes to American life.
3
16274
2875
アメリカ人の生活に大きな変化を与えました
00:19
During the railroad boom,
4
19149
1163
鉄道建設ブームの時代
00:20
thousands of jobs were created,
5
20312
1996
様々な仕事が生まれ
00:22
new towns were born,
6
22308
1257
新しい町が作られ
00:23
trade increased,
7
23565
1523
商業が発達し
00:25
transportation was faster,
8
25088
1482
移動がより速くなり
00:26
and the overall landscape of the nation transformed.
9
26570
3287
国全体の景観が変化しました
00:29
But, perhaps the most interesting change of all
10
29857
2033
しかし 一番興味深い変化は
00:31
is the least known:
11
31890
1558
あまり知られていませんが
00:33
the establishment of standard time.
12
33448
2198
標準時が設定されたことです
00:35
Today, we know if it is 6:28 a.m. in Los Angeles,
13
35646
3748
現在では ロサンゼルスで 午前6時28分の時
00:39
it is 9:28 a.m. in New York,
14
39394
2085
ニューヨークでは午前9時28分
00:41
2:28 p.m. in London,
15
41479
1956
ロンドンでは午後2時28分
00:43
5:28 p.m. in Moscow,
16
43435
1887
モスクワでは午後5時28分
00:45
and 10:28 p.m in Tokyo.
17
45322
2494
東京では午後10時28分だと知られています
00:47
No matter where you are,
18
47816
1052
分数と秒数は
00:48
the minute and second are the exact same.
19
48868
2416
どこにいても変わりませんが
00:51
But, before the railroads,
20
51284
1414
鉄道が敷かれる前は
00:52
there was no need for a national or global clock,
21
52698
2586
国や世界の時刻は必要なく
00:55
and each town kept its own local time.
22
55284
2658
各地域の現地時間で十分でした
00:57
So when it was 12 noon in Chicago,
23
57942
1847
つまり シカゴが正午の時
00:59
it was 12:07 p.m. in Indianapolis,
24
59789
2573
インディアナポリスでは午後12時7分
01:02
11:50 a.m. in St. Louis,
25
62362
2007
セントルイスでは午前11時50分
01:04
and 11:27 a.m. in Omaha.
26
64369
2417
オマハでは午前11時27分でした
01:06
This worked just fine when the only modes of travel
27
66786
2426
旅の手段が馬や蒸気船しかなかった時は
01:09
were horses or steamboats,
28
69212
1585
時差があっても問題はありませんでしたが
01:10
but it became incredibly problematic
29
70797
1838
鉄道が広がると
01:12
when railroads came along.
30
72635
1673
大きな問題になりました
01:14
How can you keep a train schedule
31
74308
1358
町が各々時刻を指定したら
01:15
when each town has its own time?
32
75666
2266
定刻通りに運行できるのでしょうか?
01:17
And how do you prevent collisions or accidents on the tracks
33
77932
2761
車掌が各々違った時刻を使っていて
01:20
if train conductors are using different clocks?
34
80693
2715
事故や接触が防げるのでしょうか?
01:23
It doesn't really make sense to leave a station at 12:14 p.m.,
35
83408
3572
例えば 午後12時14分に駅を出発して
01:26
travel for 22 minutes,
36
86980
1763
22分間 移動したのに
01:28
and arrive at 12:31 p.m.
37
88743
2786
午後12時31分に到着するというのでは 辻褄が合いません
01:31
In order to eliminate that confusion,
38
91529
1591
そういった混乱を避けるために
01:33
the railroads of the United States and Canada
39
93120
1934
アメリカとカナダの鉄道会社は
01:35
instituted standard time zones
40
95054
1504
1883年11月18日正午に
01:36
on November 18, 1883 at noon.
41
96558
3199
標準時間帯を導入しました
01:39
It allowed the railroad companies
42
99757
1407
それによって鉄道会社は
01:41
to operate more effectively
43
101164
1395
効率よく運行できるようになり
01:42
and reduce deadly accidents.
44
102559
2072
人身事故も減りました
01:44
The American public, however,
45
104631
1287
ところが アメリカ市民は
01:45
was not so quick to embrace this new change,
46
105918
2753
この新しい変化をすぐに受け入れられず
01:48
as many cities continued to use their own local time.
47
108671
2792
多くの街が現地時間を使い続けました
01:51
Resistance was so strong that, in some towns,
48
111463
2711
反対派はとても頑なだったので 中には時計が
01:54
clocks would show both the local time and the railway time.
49
114174
4402
現地時間と鉄道時間の 両方の時刻を表示する街もありました
01:58
Imagine this conversation:
50
118576
1523
こんな会話を想像してみてください
02:00
"Pardon me, sir. Do you have the time?"
51
120099
2178
「失礼ですが 何時か教えていただけますか?」
02:02
"Why yes, which do you need?
52
122277
1775
「いいですよ どっちの時間ですか?
02:04
It's 12:13 local time and 12:16 railway time."
53
124052
4105
現地時間では12時13分 鉄道時間では12時16分です」
02:08
Ultimately, the logic of keeping a standard time prevailed,
54
128157
3210
最終的には標準時を用いるという 論理が勝利を収め
02:11
and the United States government made time zones a matter of law
55
131367
3420
アメリカ政府は1918年3月19日
02:14
with the Standard Time Act of March 19, 1918.
56
134787
3375
標準時法を法律で定めました
02:18
Since then, there have been numerous changes
57
138162
2124
それ以来 時間帯には
02:20
to the time zones,
58
140286
1259
様々な変化がありましたが
02:21
but the concept of standard time has remained.
59
141545
3008
標準時という概念の根本は 変わりませんでした
02:24
But, the United States was actually not the first
60
144553
2548
実は標準時を最初に開発したのは
02:27
to develop standard time.
61
147101
1743
アメリカではありませんでした
02:28
The first company to implement the use of standard time
62
148844
2370
標準時を最初に導入した会社は
02:31
was the Great Western Railway in 1840 in Britain,
63
151214
3717
1840年に導入したイギリスの グレート・ウェスタン鉄道で
02:34
and by 1847, most British railways were using
64
154931
3170
1847年までには ほとんどのイギリスの鉄道が
02:38
Greenwich Mean Time, or G.M.T.
65
158101
3053
グリニッチ標準時(GMT)を導入しました
02:41
The British government made it official
66
161154
1785
イギリス政府はこれを
02:42
on August 2, 1880 with the Statutes, or Definition of Time, Act.
67
162939
4507
1880年8月2日に正式に 標準時を法に定めました
02:47
But, while Britain may have been the first
68
167446
1792
標準時を初めて定めたのは
02:49
to establish standard time,
69
169238
1302
イギリスかもしれませんが
02:50
it is Asia and the islands of the South Pacific
70
170540
2537
毎日 世界で最初に1日を迎えるのは
02:53
that enjoyed the first hour of each new day.
71
173077
2904
アジアと南太平洋の島々です
02:55
The International Date Line
72
175981
1416
国際日付変更線は
02:57
passes through the Pacific Ocean
73
177397
1477
太平洋を通り抜け
02:58
on the opposite side of the Earth
74
178874
1550
地球の反対側の
03:00
from the Prime Meridian in Greenwich where,
75
180424
2408
列車のおかげで 標準時が初めて使用された
03:02
thanks to trains,
76
182832
1158
グリニッチ本初子午線のある国から 延びているのです
03:03
standard time was first used.
77
183990
2607
グリニッチ本初子午線のある国から 延びているのです
03:06
Trains have evolved over the years
78
186597
1474
鉄道は歳月と共に進歩し
03:08
and remain a prominent form
79
188071
1235
今でも世界中で
03:09
of transportation and trade throughout the world.
80
189306
2340
移動や貿易の重要な手段です
03:11
And, from the New York City subways
81
191646
1533
ニューヨーク市の地下鉄から
03:13
to the freight trains traveling across the Great Plains,
82
193179
2738
グレートプレーンズの貨物列車
03:15
to the trolleys in San Francisco,
83
195917
2185
サンフランシスコの路面電車に至るまで
03:18
they all know exactly what time it is.
84
198102
2751
すべて標準時刻を使い
03:20
And, thanks to them, we do too!
85
200853
2504
それゆえ私たちも 時刻を知ることができるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7