How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

233,555 views ・ 2013-02-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Can Boysan
00:13
The development and spread of railroads
1
13459
1578
Demir yollarının Birleşik Devletler'de gelişimi ve yaygınlaşması,
00:15
across the United States
2
15037
1237
00:16
brought a wave of changes to American life.
3
16274
2875
Amerikan hayatında bir değişim dalgası yarattı.
00:19
During the railroad boom,
4
19149
1163
Demir yolları patlak verdiğinde binlerce iş kolu yaratıldı,
00:20
thousands of jobs were created,
5
20312
1996
00:22
new towns were born,
6
22308
1257
yeni kasabalar ortaya çıktı,
00:23
trade increased,
7
23565
1523
ticaret arttı,
00:25
transportation was faster,
8
25088
1482
ulaşım hız kazandı
00:26
and the overall landscape of the nation transformed.
9
26570
3287
ve ulusun tüm çehresi tamamen değişti.
00:29
But, perhaps the most interesting change of all
10
29857
2033
Fakat belki de en ilginç değişim en az bilinendir,
00:31
is the least known:
11
31890
1558
00:33
the establishment of standard time.
12
33448
2198
yani standart saatin tayini.
00:35
Today, we know if it is 6:28 a.m. in Los Angeles,
13
35646
3748
Günümüzde biliyoruz ki Los Angeles'ta saat 06:28 ise,
00:39
it is 9:28 a.m. in New York,
14
39394
2085
New York'ta 09:28,
00:41
2:28 p.m. in London,
15
41479
1956
Londra'da 14:28,
00:43
5:28 p.m. in Moscow,
16
43435
1887
Moskova'da 17:28
00:45
and 10:28 p.m in Tokyo.
17
45322
2494
ve Tokyo'da 22:28'dir.
00:47
No matter where you are,
18
47816
1052
Nerede olursanız olun, dakika ve saniye tamamen aynıdır.
00:48
the minute and second are the exact same.
19
48868
2416
00:51
But, before the railroads,
20
51284
1414
Fakat demir yollarından önce,
00:52
there was no need for a national or global clock,
21
52698
2586
ulusal veya küresel bir saate ihtiyaç duyulmazdı
00:55
and each town kept its own local time.
22
55284
2658
ve her kasaba kendi yerel saatini tutardı.
00:57
So when it was 12 noon in Chicago,
23
57942
1847
Chicago'da saat öğlen 12 iken
00:59
it was 12:07 p.m. in Indianapolis,
24
59789
2573
Indianapolis'de 12:07,
01:02
11:50 a.m. in St. Louis,
25
62362
2007
St. Louis'de 11:50
01:04
and 11:27 a.m. in Omaha.
26
64369
2417
ve Omaha'da 11:27 idi.
01:06
This worked just fine when the only modes of travel
27
66786
2426
Ulaşım araçları at veya buharlı gemilerle kısıtlıyken
01:09
were horses or steamboats,
28
69212
1585
her şey yolunda gidiyordu
01:10
but it became incredibly problematic
29
70797
1838
fakat demir yolları ortaya çıktığında bu durum büyük bir sorun hâline geldi.
01:12
when railroads came along.
30
72635
1673
01:14
How can you keep a train schedule
31
74308
1358
Her kasabanın kendi saati varken tren tarifesi nasıl tutulabilirdi ki?
01:15
when each town has its own time?
32
75666
2266
01:17
And how do you prevent collisions or accidents on the tracks
33
77932
2761
Ayrıca tren kondüktörleri farklı saatler kullanıyorken
01:20
if train conductors are using different clocks?
34
80693
2715
hatlardaki çarpışmalar veya kazalar nasıl önlenebilirdi?
01:23
It doesn't really make sense to leave a station at 12:14 p.m.,
35
83408
3572
12:14'te istasyondan çıkıp 22 dakika seyahat ettikten sonra,
01:26
travel for 22 minutes,
36
86980
1763
12:31'de varmak pek mantıklı değildi.
01:28
and arrive at 12:31 p.m.
37
88743
2786
01:31
In order to eliminate that confusion,
38
91529
1591
Bu kargaşayı önlemek amacıyla
01:33
the railroads of the United States and Canada
39
93120
1934
Birleşik Devletler ve Kanada'daki demir yolları,
01:35
instituted standard time zones
40
95054
1504
18 Kasım 1883'te öğle vaktinde standart saat dilimleri tayin ettiler.
01:36
on November 18, 1883 at noon.
41
96558
3199
01:39
It allowed the railroad companies
42
99757
1407
Bu, demir yolu şirketlerinin daha etkili bir şekilde faaliyet göstermesini
01:41
to operate more effectively
43
101164
1395
01:42
and reduce deadly accidents.
44
102559
2072
ve ölümcül kazaların azaltılmasını sağlandı.
01:44
The American public, however,
45
104631
1287
01:45
was not so quick to embrace this new change,
46
105918
2753
Fakat Amerikan halkı bu yeni değişikliği çabucak benimseyemedi,
01:48
as many cities continued to use their own local time.
47
108671
2792
birçok şehir kendi yerel saatlerini kullanmaya devam ettiler.
01:51
Resistance was so strong that, in some towns,
48
111463
2711
Direniş o kadar kuvvetliydi ki
bazı kasabalarda saatler hem yerel saati hem de demir yolu saatini gösteriyordu.
01:54
clocks would show both the local time and the railway time.
49
114174
4402
01:58
Imagine this conversation:
50
118576
1523
Şu diyaloğu aklınızda canlandırın:
02:00
"Pardon me, sir. Do you have the time?"
51
120099
2178
"Affedersiniz efendim, saatiniz var mı?"
02:02
"Why yes, which do you need?
52
122277
1775
"Pekâlâ var, size hangisi lazım?
02:04
It's 12:13 local time and 12:16 railway time."
53
124052
4105
Yerel saat 12:13 ve demir yolu saati 12:16."
02:08
Ultimately, the logic of keeping a standard time prevailed,
54
128157
3210
Nihayetinde, standart saatte karar kılma mantığı galip geldi
02:11
and the United States government made time zones a matter of law
55
131367
3420
ve Birleşik Devletler hükûmeti saat dilimlerini,
02:14
with the Standard Time Act of March 19, 1918.
56
134787
3375
19 Mart 1918'deki Standart Saat Yasası ile birlikte
kanunun bir parçası hâline getirdiler.
02:18
Since then, there have been numerous changes
57
138162
2124
O zamandan beri saat dilimlerinde birçok değişiklik yapıldı
02:20
to the time zones,
58
140286
1259
02:21
but the concept of standard time has remained.
59
141545
3008
fakat standart saat kavramı mevcudiyetini korudu.
02:24
But, the United States was actually not the first
60
144553
2548
Fakat Birleşik Devletler, standart saati geliştiren ilk ülke değildi.
02:27
to develop standard time.
61
147101
1743
02:28
The first company to implement the use of standard time
62
148844
2370
Standart saat kullanımını yürürlüğe koyan ilk şirket,
02:31
was the Great Western Railway in 1840 in Britain,
63
151214
3717
1840'da Britanya'daki Büyük Batı Demir Yolları idi
02:34
and by 1847, most British railways were using
64
154931
3170
ve 1847'ye kadar çoğu İngiliz demir yolu
Greenwich saat dilimini, yani GMT'yi kullanıyordu.
02:38
Greenwich Mean Time, or G.M.T.
65
158101
3053
02:41
The British government made it official
66
161154
1785
İngiliz hükûmeti 2 Ağustos 1880'de
02:42
on August 2, 1880 with the Statutes, or Definition of Time, Act.
67
162939
4507
Saat Belirleme Yasası ile buna resmiyet kazandırdı.
02:47
But, while Britain may have been the first
68
167446
1792
Fakat Britanya, standart saati ilk kez tayin eden ülke olsa da
02:49
to establish standard time,
69
169238
1302
02:50
it is Asia and the islands of the South Pacific
70
170540
2537
her yeni günün ilk saatinin tadını çıkaran
02:53
that enjoyed the first hour of each new day.
71
173077
2904
aslında Asya ve Güney Pasifik adaları oldu.
02:55
The International Date Line
72
175981
1416
Uluslararası Tarih Değiştirme Çizgisi,
02:57
passes through the Pacific Ocean
73
177397
1477
02:58
on the opposite side of the Earth
74
178874
1550
Dünya'nın tam karşı tarafından, Pasifik Okyanusundan;
03:00
from the Prime Meridian in Greenwich where,
75
180424
2408
trenler sayesinde standart saatin ilk kez kullanıldığı
03:02
thanks to trains,
76
182832
1158
03:03
standard time was first used.
77
183990
2607
Greenwich'deki başlangıç meridyeninden geçer.
03:06
Trains have evolved over the years
78
186597
1474
Trenler yıllar boyunca gelişti ve ulaşım ile ticarette dünya çapında
03:08
and remain a prominent form
79
188071
1235
03:09
of transportation and trade throughout the world.
80
189306
2340
önemli bir yapı olarak hakimiyetini korudu.
03:11
And, from the New York City subways
81
191646
1533
New York şehrinin metrolarından,
03:13
to the freight trains traveling across the Great Plains,
82
193179
2738
Büyük Ovalar boyunca seyahat eden yük trenlerine
03:15
to the trolleys in San Francisco,
83
195917
2185
ve San Francisco'daki tramvaylara kadar
03:18
they all know exactly what time it is.
84
198102
2751
her biri saatin kaç olduğunu biliyor
03:20
And, thanks to them, we do too!
85
200853
2504
ve onların sayesinde biz de biliyoruz!
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7