How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

Bi Bandora Trênê Çawa Saeta Standart Pêk Hat? - William Heuisler

231,977 views

2013-02-05 ・ TED-Ed


New videos

How did trains standardize time in the United States? - William Heuisler

Bi Bandora Trênê Çawa Saeta Standart Pêk Hat? - William Heuisler

231,977 views ・ 2013-02-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Mehmet Sıddık Dilek Reviewer: ronya bewran
Bi pêşketin û belavbûna xeta trênê
00:13
The development and spread of railroads
1
13459
1578
00:15
across the United States
2
15037
1237
gellek guhertin li Amerîka’yê
00:16
brought a wave of changes to American life.
3
16274
2875
pêk hatin.
00:19
During the railroad boom,
4
19149
1163
Bi çêkirina xeta trênê
00:20
thousands of jobs were created,
5
20312
1996
bi hezaran mirov bûn xwedî kar,
00:22
new towns were born,
6
22308
1257
bajarên nû hatin avakirin,
00:23
trade increased,
7
23565
1523
bazirganî geş bû,
00:25
transportation was faster,
8
25088
1482
çûn û hatin bileztir bû,
00:26
and the overall landscape of the nation transformed.
9
26570
3287
û hemû jiyana gel pêş ket.
00:29
But, perhaps the most interesting change of all
10
29857
2033
Lê guhertina herî balkêş
00:31
is the least known:
11
31890
1558
kêm tê zanîn:
00:33
the establishment of standard time.
12
33448
2198
Dema yekgirtî ya standart.
00:35
Today, we know if it is 6:28 a.m. in Los Angeles,
13
35646
3748
Îro em dizanin ku li Los Angeles’ê saet 06:28 be
00:39
it is 9:28 a.m. in New York,
14
39394
2085
li New York’ê 09:28,
00:41
2:28 p.m. in London,
15
41479
1956
li London’ê 14:28,
00:43
5:28 p.m. in Moscow,
16
43435
1887
li Moscow’ê 17:28,
00:45
and 10:28 p.m in Tokyo.
17
45322
2494
û li Tokyo’ê 22:28 e.
00:47
No matter where you are,
18
47816
1052
Li her derê dinyayê
00:48
the minute and second are the exact same.
19
48868
2416
xulek û saniye wekhev in.
00:51
But, before the railroads,
20
51284
1414
Lê berî xeta trênê
00:52
there was no need for a national or global clock,
21
52698
2586
pêdivî bi saeta netewî û cîhanî tune bû,
00:55
and each town kept its own local time.
22
55284
2658
her bajarî saeta xwe ya herêmî bikardianî.
00:57
So when it was 12 noon in Chicago,
23
57942
1847
Lewre li Chicago’yê saet 12.00 bû,
00:59
it was 12:07 p.m. in Indianapolis,
24
59789
2573
li Indianapolisê 12:07 ,
01:02
11:50 a.m. in St. Louis,
25
62362
2007
li St. Louis’ê 11:50,
01:04
and 11:27 a.m. in Omaha.
26
64369
2417
li Omaha’yê 11:27 bû.
01:06
This worked just fine when the only modes of travel
27
66786
2426
Ev pergal di dema hespan de
01:09
were horses or steamboats,
28
69212
1585
bê pirsgirêk dimeşiya,
01:10
but it became incredibly problematic
29
70797
1838
lê bi bikaranîna trênê re
01:12
when railroads came along.
30
72635
1673
gellek pirsgirêk derketin.
01:14
How can you keep a train schedule
31
74308
1358
Bi saetên cuda yên herêmî,
01:15
when each town has its own time?
32
75666
2266
bernameya trênê dê çawa çêbe?
01:17
And how do you prevent collisions or accidents on the tracks
33
77932
2761
Ku her trên saeteke cuda bikar bîne,
01:20
if train conductors are using different clocks?
34
80693
2715
çawa tevlihevî û qeza bên astegkirin?
01:23
It doesn't really make sense to leave a station at 12:14 p.m.,
35
83408
3572
Ku trên ji stasyonekê saet 12:14 derkeve,
01:26
travel for 22 minutes,
36
86980
1763
piştî 22 xulekan, li stasyona din
01:28
and arrive at 12:31 p.m.
37
88743
2786
saet 12:31 be, tevlihevî çêdibin.
01:31
In order to eliminate that confusion,
38
91529
1591
Ji bo ku ev tevlihevî çênebin,
01:33
the railroads of the United States and Canada
39
93120
1934
li Amerîka û Kanada’yê
01:35
instituted standard time zones
40
95054
1504
saeta yekgirtî ya standart
01:36
on November 18, 1883 at noon.
41
96558
3199
di sala 1883’yan de hat sazkirin.
01:39
It allowed the railroad companies
42
99757
1407
Vê sazkirinê rê li ber
01:41
to operate more effectively
43
101164
1395
tevlihevî û qezayên bixeter girt.
01:42
and reduce deadly accidents.
44
102559
2072
Lê raya giştî saeta yekgirtî bi hêsanî nepejirand,
01:44
The American public, however,
45
104631
1287
01:45
was not so quick to embrace this new change,
46
105918
2753
li gellek bajaran bikaranîna saeta herêmî
01:48
as many cities continued to use their own local time.
47
108671
2792
dewam kir.
01:51
Resistance was so strong that, in some towns,
48
111463
2711
Heta li gellek bajaran saetek ji bo saeta herêmî,
01:54
clocks would show both the local time and the railway time.
49
114174
4402
yeka din jî ji bo xeta trênê hat bikaranîn.
01:58
Imagine this conversation:
50
118576
1523
Li vê pirsê binêrin:
02:00
"Pardon me, sir. Do you have the time?"
51
120099
2178
"Biborin, saet çend e?"
02:02
"Why yes, which do you need?
52
122277
1775
"Kîjan saetê hûn dixwazin?
02:04
It's 12:13 local time and 12:16 railway time."
53
124052
4105
Saeta herêmî 12:13 e, ya trênê 12.16 e."
02:08
Ultimately, the logic of keeping a standard time prevailed,
54
128157
3210
Di dawiyê de saeta standart biser ket,
02:11
and the United States government made time zones a matter of law
55
131367
3420
û di sala 1918'an de
02:14
with the Standard Time Act of March 19, 1918.
56
134787
3375
bi zagonê hat qebûlkirin.
Ji hingî ve gellek veguhestin hatin kirin,
02:18
Since then, there have been numerous changes
57
138162
2124
02:20
to the time zones,
58
140286
1259
lê konsepta saeta yekgirtî ya standart
02:21
but the concept of standard time has remained.
59
141545
3008
hat parastin.
02:24
But, the United States was actually not the first
60
144553
2548
Amerîka ne welatê yekem e
ku saeta yekbûyî bikaraniye.
02:27
to develop standard time.
61
147101
1743
02:28
The first company to implement the use of standard time
62
148844
2370
Yekem car saeta yekgirtî li Brîtanya’yê
02:31
was the Great Western Railway in 1840 in Britain,
63
151214
3717
di sala 1840’î de ji aliyê şîrketên trênê ve hat bikaranîn,
02:34
and by 1847, most British railways were using
64
154931
3170
û heta 1847'an hemû şîrketên Brîtanya’yê
02:38
Greenwich Mean Time, or G.M.T.
65
158101
3053
saeta Greenwich [G.M.T.] bikar anîn.
02:41
The British government made it official
66
161154
1785
Dewleta Brîtanya’yê di sala 1880’yî de
02:42
on August 2, 1880 with the Statutes, or Definition of Time, Act.
67
162939
4507
ev saet bi awayê fermî pejirand.
02:47
But, while Britain may have been the first
68
167446
1792
Bi pejirandina vê zagonê
02:49
to establish standard time,
69
169238
1302
yekem car saeta standart saz bû,
02:50
it is Asia and the islands of the South Pacific
70
170540
2537
saetên yekem yên rojê
02:53
that enjoyed the first hour of each new day.
71
173077
2904
li Asya’yê û li giravên başurê Pasîfîk’ê dest pê dikin.
02:55
The International Date Line
72
175981
1416
Xeta navnetewî ya demî
02:57
passes through the Pacific Ocean
73
177397
1477
di okyanûsa Pasîfîk’ê re,
02:58
on the opposite side of the Earth
74
178874
1550
li dijî rexê dinyayê yê Greenwich
03:00
from the Prime Meridian in Greenwich where,
75
180424
2408
derbas dibe.
03:02
thanks to trains,
76
182832
1158
Bi xeta trênê,
03:03
standard time was first used.
77
183990
2607
saeta standart saz bû.
03:06
Trains have evolved over the years
78
186597
1474
Bi salan trên gellek pêş ketin
03:08
and remain a prominent form
79
188071
1235
û her dem li seranserê dinyayê
03:09
of transportation and trade throughout the world.
80
189306
2340
bûn hîmeke veguhestinê.
03:11
And, from the New York City subways
81
191646
1533
Di metroya New York City’yê de,
03:13
to the freight trains traveling across the Great Plains,
82
193179
2738
li Kanada’yê,
03:15
to the trolleys in San Francisco,
83
195917
2185
di tramvaya San Francisco’yê de,
03:18
they all know exactly what time it is.
84
198102
2751
hemû kes dizane saet çend e.
03:20
And, thanks to them, we do too!
85
200853
2504
Spasî li wan,em jî dizanin!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7