An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

467,916 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
Dana 28. avgusta 1963. godine,
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
Martin Luter King Junior održao je svoj govor „Ja imam san“
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
na Maršu na Vašington za radna mesta i slobodu.
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
Tog dana,
skoro četvrt miliona ljudi okupilo se u nacionalnom tržnom centru
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
sa zahtevom da se okonča diskriminacija, segregacija, nasilje
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
i ekonomska isključenost sa kojom su se crnci i dalje suočavali
00:26
across the United States.
8
26740
2106
širom Sjedinjenih Država.
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
Ništa od toga ne bi bilo moguće bez glavnog organizatora marša,
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
čoveka po imenu Bajard Rastin.
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
Rastin je odrastao u domaćinstvu kvekera
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
i počeo je da mirno protestuje protiv rasne segregacije u srednjoj školi.
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
Ostao je posvećen pacifizmu čitavog svog života,
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
i bio je u zatvoru 1944. godine
jer se savesno protivio Drugom svetskom ratu.
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
Tokom dve godine u zatvoru,
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
iznutra je protestovao zbog odvojenih objekata.
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
Gde god da je Rastin išao,
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
organizovao je i zalagao se,
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
i stalno je imao osećaj za metode, grupe i ljude
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
koji bi pomogli širenju poruka jednakosti.
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
Pristupio je komunističkoj partiji
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
kada su građanska prava crnaca u Americi bila među njihovim prioritetima,
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
ali ubrzo se razočarao zbog autoritarnih sklonosti stranke
01:11
and left.
24
71526
1438
i napustio ju je.
01:12
In 1948,
25
72964
1143
Godine 1948,
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
putovao je u Indiju kako bi naučio mirne strategije otpora
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
nedavno ubijenog Mahatme Gandija.
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
Vratio se u Sjedinjene Države
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
naoružan strategijama za mirni protest,
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
uključujući građansku neposlušnost.
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
Počeo je da radi sa Martinom Luterom Kingom 1955. godine
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
i podelio je ove ideje sa njim.
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
Kako je Kingova popularnost rasla,
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
Rastin je postao njegov glavni savetnik,
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
kao i ključni strateg u širem pokretu za građanska prava.
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
Doneo je svoju stručnost za organizovanje
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
na bojkote autobusa 1956. godine u Montgomeriju u Alabami.
01:45
—in fact,
38
105618
748
Zapravo,
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
organizovao je i učestvovao u protestu prevoza
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
koji je inspirisao bojkote skoro deceniju pre njih.
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
Njegov najveći organizacioni projekat nastupio je 1963. godine,
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
kada je vodio planiranje nacionalnog marša na Vašington.
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
Mogućnost nereda koji bi mogli da povrede učesnike
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
i da potkopaju njihovu poruku mirnog protesta bila je velika briga.
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
Ne samo da je Rastin radio na pripremama sa policijom i bolnicama u Vašingtonu,
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
već je i organizovao i obučio silu volontera
od 2 000 službenika za bezbednost.
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
Uprkos njegovom veštom upravljanju,
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
neki među ostalim organizatorima nisu želeli da Rastin maršira na čelu
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
sa drugim liderima sa juga zbog njegove homoseksualnosti.
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
Uprkos ovim nipodaštavanjima,
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
Rustin je zadržao fokus i na dan marša
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
izneo je zahteve učesnika u maršu
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
u govoru upućenom predsedniku Džonu Kenediju.
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
Sam marš je prošao neometano, bez ikakvog nasilja.
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
Zaslužan je za donošenje Zakona o građanskim pravima 1964. godine
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
koji je zaustavio segregaciju na javnim mestima
i zabranio diskriminaciju pri zapošljavanju,
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
kao i Zakona o glasačkim pravima iz 1965. godine,
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
koji je zabranio diskriminatorne običaje pri glasanju.
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
I pored toga što je služio decenijama,
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
Rastinovi stavovi o određenim političkim pitanjima
nisu bili popularni među njegovim saborcima.
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
Neki su smatrali da nije dovoljno kritičan u vezi sa Vijetnamskim ratom,
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
ili da je bio previše spreman na saradnju sa političkim institucijama
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
kao što su predsednik i kongres.
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
Drugi nisu prihvatali njegovu komunističku prošlost.
03:09
But ultimately,
65
189900
809
Ali naposletku,
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
i njegova vera u saradnju sa vlašću
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
i njegova pripadnost komunističkoj partiji
03:13
to the communist party
68
193884
1210
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
vodila je njegova želja da maksimalno uveća konkretnu dobit
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
u pogledu sloboda crnaca u Americi,
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
i da to postigne što je brže moguće.
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
Rastina su zaobišli u izboru nekoliko uticajnih uloga 1960-ih i 70-ih,
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
ali nikada nije prekinuo sa aktivizmom.
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
Osamdesetih godina
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
je javno razotkrio da je gej
i imao je ulogu u ukazivanju na krizu side
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
do svoje smrti 1987. godine.
03:36
In 2013,
77
216660
1263
Godine 2013,
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
50 godina nakon Marša na Vašington,
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
predsednik Barak Obama mu je posthumno dodelio
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
predsedničku medalju slobode,
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
uz pohvalu Rastinovom „maršu ka istinskoj jednakosti,
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
bez obzira na to ko smo ili koga volimo.“
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7