An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

467,916 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Vereschagina Редактор: Elena McDonnell
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
28 августа 1963 года
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
Мартин Лютер Кинг-младший выступил с речью «У меня есть мечта»
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
во время Марша на Вашингтон за рабочие места и свободу.
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
В тот день
почти четверть миллиона человек
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
собралась на Национальной аллее
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
с требованиями прекратить дискриминацию, сегрегацию, насилие
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
и экономическое исключение, с чем люди с тёмной кожей
00:26
across the United States.
8
26740
2106
всё ещё сталкивались во всех штатах США.
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
Всё это было бы невозможно без главного организатора марша —
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
человека по имени Байард Растин.
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
Растин вырос в семье квакеров
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
и начал участвовать в мирных протестах против расистской сегрегации ещё в школе.
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
Всю свою жизнь он был преданным пацифистом
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
и был заключён в тюрьму в 1944 г. за отказ участвовать во Второй мировой войне.
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
Во время двухлетнего заключения
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
он участвовал в тюремных протестах против сегрегации помещений.
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
Где бы ни находился Растин,
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
он организовывал протесты, выступал
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
и был постоянно заинтересован в методах, группах и людях,
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
которые могли бы помочь распространить идеи равенства.
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
Он вступил в Компартию,
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
когда одним из её приоритетов были гражданские права темнокожих,
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
но вскоре разочаровался в авторитарных убеждениях партии
01:11
and left.
24
71526
1438
и вышел из неё.
01:12
In 1948,
25
72964
1143
В 1948 году
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
он поехал в Индию, чтобы изучить стратегии мирного сопротивления
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
недавно убитого Махатмы Ганди.
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
Он вернулся в Соединённые Штаты
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
со стратегиями мирных протестов,
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
включая гражданское неповиновение.
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
Он начал работать с Мартином Лютером Кингом-мл. в 1955 году
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
и поделился с ним своими идеями.
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
Когда Кинг стал более известен и значим,
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
Растин стал его главным советником,
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
а также ключевым стратегом по общему движению за гражданские права.
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
Его организационный опыт пригодился
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
в 1956 году на бойкоте автобусных линий в Монтгомери, штат Алабама.
01:45
—in fact,
38
105618
748
Более того,
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
он организовал транспортный протест,
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
который стал примером для этих бойкотов почти на десять лет раньше.
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
Его крупнейший организационный проект состоялся в 1963 году,
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
когда он руководил планированием национального марша на Вашингтон.
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
Возможность бунтов, которые могли травмировать
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
демонстрантов и противоречить идее мирного протеста, была большой проблемой.
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
Растин не только занимался подготовкой городской полиции и больниц,
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
но и организовал и обучил 2 000 волонтёров для помощи в обеспечении безопасности.
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
Несмотря на его организационные навыки,
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
некоторые организаторы не хотели, чтобы Растин возглавлял марш
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
вместе с другими лидерами с юга из-за его сексуальной ориентации.
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
Несмотря на это,
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
Растин не потерял самообладания и в день марша
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
озвучил требования марширующих
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
в своей речи, адресованной президенту Джону Кеннеди.
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
Сам марш прошёл гладко и без насилия.
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
Считается, что он помог в принятии Закона о гражданских правах 1964 года,
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
устранившего сегрегацию публичных мест и запретившего дискриминацию при найме,
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
а в 1965 году — Закона об избирательных правах,
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
который объявил незаконным дискриминацию в голосовании.
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
Несмотря на десятилетия заслуг,
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
некоторые политические взгляды Растина были непопулярны среди его современников.
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
Некоторые считали, что он недостаточно осуждал Вьетнамскую войну
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
или что он слишком сильно хотел сотрудничать с политической системой,
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
включая президента и конгресс.
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
Другим не нравилась его прежняя причастность к коммунистам.
03:09
But ultimately,
65
189900
809
Но дело в том,
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
что и его вера в сотрудничество
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
с государством, и его членство
03:13
to the communist party
68
193884
1210
в коммунистической партии
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
были вызваны его желанием достичь максимальных изменений
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
в свободе темнокожих американцев
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
как можно быстрее.
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
Растина не назначили на несколько влиятельных ролей в 60-х и 70-х годах,
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
но он всегда оставался активистом.
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
В 80-х годах он публично заявил о том, что является геем, и сыграл важную роль
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
в привлечении внимания к кризису СПИДа до своей смерти в 1987 году.
03:36
In 2013,
77
216660
1263
В 2013 году,
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
через 50 лет после Марша на Вашингтон,
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
президент Барак Обама посмертно наградил его
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
Президентской медалью Свободы.
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
Он похвалил Растина за «движение к истинному равенству,
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
несмотря на то, кто мы или кого мы любим».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7