An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

469,782 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàng Trung Lê Reviewer: Nhu PHAM
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
Ngày 28 tháng 8 năm 1963,
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
Martin Luther King Jr. đã đọc bài diễn văn "Tôi có một giấc mơ"
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
trong Cuộc diễu hành ở Washington vì Công việc và Tự do.
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
Ngày đó, một phần tư triệu người
đã tụ hội ở trung tâm mua sắm quốc gia
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
yêu cầu chấm dứt phân biệt, chia tách, bạo lực
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
và phân rẽ kinh tế đối với người da màu khắp nước Mỹ.
00:26
across the United States.
8
26740
2106
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
Sự kiện đã không thể xảy ra
nếu không có trưởng ban tổ chức diễu hành, Bayard Rustin.
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
Rustin lớn lên trong một gia đình Quaker
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
và bắt đầu chống phân biệt chủng tộc trong hòa bình lúc còn trung học.
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
Ông sống vì nghĩa hòa bình suốt cuộc đời
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
và bị bỏ tù năm 1944 vì đã phản đối kịch liệt Thế chiến II.
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
Hai năm bị bắt giam,
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
ông vẫn hoạt động chống đối những cơ sở phân biệt.
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
Nơi nào đi qua, Rustin đều tổ chức và tuyên truyền,
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
và biết đến những cách thức, hội nhóm, và nhân vật
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
có thể giúp lan toả thông điệp về công bằng.
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
Ông tham gia Đảng Cộng sản
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
khi nhân quyền cho người Mỹ da màu đang là một trong những ưu tiên,
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
nhưng sớm bị vỡ mộng và rời đi trước xu hướng độc tài của Đảng
01:11
and left.
24
71526
1438
01:12
In 1948,
25
72964
1143
Năm 1948, ông đến Ấn Độ
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
học hỏi những chiến lược chống đối trong hòa bình
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
của Mahatma Gandhi người vừa mới bị ám sát.
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
Ông trở về Mỹ
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
với những cách thức chống đối trong hòa bình,
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
bao gồm bất tuân dân sự.
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
Ông bắt đầu làm việc với Martin Luther King Jr năm 1955,
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
và chia sẻ những ý tưởng này với King.
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
Khi tầm ảnh hưởng của King tăng lên,
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
Rustin trở thành cố vấn của ông
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
và nhà chiến lược chủ chốt của phong trào nhân quyền đang lớn mạnh.
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
Ông đem chuyên môn tổ chức
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
vào cuộc tẩy chay xe buýt năm 1956 ở Montgomery, Alabama.
01:45
—in fact,
38
105618
748
Thực tế, ông đã tổ chức và tham gia cuộc biểu tình vận tải
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
truyền cảm hứng cho cuộc tẩy chay này gần một thập kỉ trước.
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
Dự án tổ chức có quy mô lớn nhất của ông là vào năm 1963,
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
khi ông lên kế hoạch cho cuộc diễu hành quốc gia ở Washington.
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
Khả năng bạo động làm bị thương người diễu hành.
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
và phá hoại thông điệp biểu tình trong hòa bình là mối lo lớn.
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
Rustin không chỉ làm việc với cảnh sát DC và bệnh viện để chuẩn bị
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
mà còn tổ chức và huấn luyện lực lượng tình nguyện gồm 2.000 cảnh sát an ninh.
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
Dù đã có sự quản lí khéo léo,
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
một số nhà tổ chức khác không muốn Rustin diễu hành ở đầu
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
cùng với những lãnh đạo khác từ miền Nam vì ông là người đồng tính.
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
Nhưng sự coi thường đó không làm ông xao nhãng.
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
Ngày diễu hành, ông đã đọc đề nghị của người diễu hành
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
trong bài phát biểu hướng trực tiếp đến Tổng thống John F. Kennedy.
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
Cuộc diễu hành diễn ra êm đẹp, không chút bạo lực,
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
là yếu tố góp phần cho việc thông qua Luật Nhân quyền năm 1964,
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
chấm dứt nạn phân biệt chủng tộc nơi công cộng và cấm phân biệt nhân công
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
và Luật Quyền Bầu cử năm 1965,
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
cấm hành vi bầu cử phân biệt.
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
Dù đã cống hiến hàng thập kỉ, vị thế chính trị của Rustin
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
trong một số vấn đề vẫn nhạt nhòa so với những cộng sự.
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
Vài người nghĩ ông chưa đủ chỉ trích với Chiến tranh Việt Nam,
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
hay quá nóng vội hợp tác với các tổ chức chính trị
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
bao gồm tổng thống và quốc hội.
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
Vài người không thoải mái với quá khứ Cộng sản cũ của ông.
03:09
But ultimately,
65
189900
809
Nhưng vượt lên tất cả, niềm tin về sự hợp tác với chính phủ
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
và tư cách thành viên Đảng Cộng sản của ông
03:13
to the communist party
68
193884
1210
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
đều đến từ mong muốn tối đa hóa trong thời gian nhanh nhất
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
các lợi ích rõ ràng về quyền tự do cho người Mĩ da màu.
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
Rustin kinh qua nhiều vai trò có ảnh hưởng trong những năm 60 và 70,
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
và chưa hề ngừng theo đuổi lý tưởng.
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
Những năm 1980, ông công khai là người đồng tính nam
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
và có công trong việc thu hút sự quan tâm
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
đến khủng hoảng AIDS đến tận khi ông mất năm 1987.
03:36
In 2013,
77
216660
1263
Năm 2013, 50 năm sau Cuộc diễu hành ở Washington,
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
Tổng thống Barack Obama đã truy tặng Rustin
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
Huân chương Tự do của Tổng thống,
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
ca ngợi tinh thần ''diễu hành vì bình đẳng thật sự,
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
bất kể ta là ai hay ta yêu ai.''
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7