An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

467,916 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Qanbar المدقّق: Muhammad Ramadan
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
في 28 أغسطس 1963،
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
ألقى مارتن لوثر كنغ الابن خطابه "لدي حلم".
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
في مسيرة في واشنطن من أجل الوظائف والحرية.
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
في ذلك اليوم،
ما يقرب من ربع مليون شخص
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
تجمع في المركز التجاري الوطني
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
للمطالبة بوضع حد للتمييز، والفصل والعنف،
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
والاستبعاد الاقتصادي الذي لا يزال يواجه السود
00:26
across the United States.
8
26740
2106
في كل الولايات المتحدة الأمريكية.
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
لا شيء من ذلك كان سيتم لولا منظم المسيرة الرئيسي
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
وهو رجل يدعى (بايارد روستن).
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
نشأ (روستن) في أسرة كويكر،
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
وبدأ في الاحتجاج السلمي ضد الفصل العنصري في المدرسة الثانوية.
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
بقي ملتزمًا السلميه طوال حياته،
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
وسجن في عام 1944 باعتباره معترضًا صادقًا على الحرب العالمية الثانية.
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
خلال سجنه لمدة عامين،
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
احتج على الفصل في المرافق من الداخل.
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
وأينما كان (رستن) يذهب،
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
كان يقوم بالتنظيم والدعوة،
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
وكان يجعلها متناغمة باستمرار مع الأساليب والمجموعات والأشخاص
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
الذين يمكنهم المساعدة أكثر في نشر رسائل المساواة.
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
انضم إلى الحزب الشيوعي
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
عندما كانت الحقوق المدنية الأمريكية السوداء واحدة من أولوياته،
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
ولكن سرعان ما اصاب بخيبة الامل من قبل الميول الاستبدادية للحزب
01:11
and left.
24
71526
1438
وغادر.
01:12
In 1948,
25
72964
1143
في عام 1948،
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
سافر إلى الهند لتعلم استراتيجيات المقاومة السلمية
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
من الذي اغتيل مؤخرًا مهاتما غاندي.
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
عاد إلى الولايات المتحدة
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
مسلحًا باستراتيجيات الاحتجاج السلمي،
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
بما في ذلك العصيان المدني.
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
بدأ العمل مع مارتن لوثر كينغ جونيور في العام 1955،
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
وتبادل هذه الأفكار معه.
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
ومع تصاعد شهرة لوثر كينغ،
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
أصبح روستن مستشاره الرئيسي،
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
فضلًا عن أحد الاستراتيجيين الرئيسيين في حركة الحقوق المدنية الأوسع.
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
وضع خبرته التنظيمية
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
في مقاطعة الحافلات عام 1956 في مونتغمري، ألاباما.
01:45
—in fact,
38
105618
748
في الواقع،
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
كان قد نظم وشارك في احتجاج النقل
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
الذي ساعد في إلهام المقاطعة ما يقرب من عشر سنوات من قبل.
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
مشروعه المنظم الأكبر جاء في عام 1963،
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
عندما قاد التخطيط لمسيرة وطنية في واشنطن.
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
احتمالية حدوث أعمال شغب يجرح المتظاهرين
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
وتقويض رسالتهم السلمية في الاحتجاج كان يمثل مصدر قلق كبير.
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
لم يعمل روستن فقط مع شرطة واشنطن ومستشفياتها للتحضير،
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
لكنه نظم ودرب 2000 متطوعًا من حراس الأمن.
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
على الرغم من إدارته الماهرة ،
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
بعض المنظمين الآخرين لم يريدوا لروستن أن يسير في المقدمة
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
مع قادة آخرين من الجنوب، بسبب مثليته الجنسية.
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
على الرغم من هذه الإهانات،
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
حافظ راستن على تركيزه، وفي يوم المسيرة
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
سلم مطالب المتظاهرين
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
في خطاب موجه إلى الرئيس جون كنيدي.
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
المسيرة نفسها سارت بسلاسة ودون أي عنف.
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
وقد أُدين لها في المساعدة في تمرير قانون الحقوق المدنية لعام 1964،
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
التي انهت الفصل العنصري في الأماكن العامة وحظر التمييز الوظيفي،
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
وقانون حقوق التصويت لعام 1965،
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
التي تحظر التمييز في ممارسات التصويت.
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
على الرغم من العقود التي قضاها في الخدمة،
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
مواقف روستن حول بعض القضايا السياسية كانت لا تحظى بشعبية بين أقرانه.
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
اعتقد البعض أنه لم يكن موقفه حاسمًا بما فيه الكفاية من حرب فيتنام،
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
أو أنه كان حريصًا جدًا على التعاون مع المؤسسة السياسية
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
بما في ذلك الرئيس والمؤتمر.
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
آخرون كانوا منزعجين من انتمائه الشيوعي السابق.
03:09
But ultimately,
65
189900
809
لكن في النهاية،
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
كان كل من إيمانه بالتعاون مع الحكومة وعضويته في الحزب الشيوعي
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
03:13
to the communist party
68
193884
1210
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
مدفوعًا برغبته لتعظيم المكاسب الملموسة
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
في حريات الأميركيين السود،
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
والقيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
تم تجاهل روستن في عدة أدوار مؤثرة في الستينيات والسبعينيات،
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
لكنه لم يتوقف عن نشاطه.
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
في الثمانينات،
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
خرج علنًا كمثلي الجنس، وكان دوره فعالًا
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
في لفت الانتباه إلى أزمة الإيدز حتى وفاته في عام 1987.
03:36
In 2013,
77
216660
1263
في عام 2013،
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
بعد خمسين عامًا من مسيرة واشنطن،
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
كافأه الرئيس باراك أوباما بعد وفاته
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
بالميدالية الرئاسية للحرية،
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
مادحًا مسيرة روستن "بالمسيرة نحو المساواة الحقيقية،
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
لا يهم من نحن أو من نحب".
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7