An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

469,782 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
El 28 de agosto de 1963
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
Martin Luther King Jr. presentó su discurso "I Have a Dream"
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
en la Marcha sobre Washington por trabajos y libertad.
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
Ese día,
cerca de un cuarto de millón de personas se reunieron en el paseo nacional
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
para demandar el fin de la discriminación, segregación, violencia,
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
y exclusión económica con la que aún lidiaba la gente de color
00:26
across the United States.
8
26740
2106
en todo Estados Unidos.
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
Nada de esto hubiera sido posible sin el organizador de la marcha:
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
un hombre llamado Bayard Rustin.
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
Rustin creció en un hogar cuáquero
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
y empezó a protestar pacíficamente contra la segregación racial en el instituto.
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
Se comprometió con el pacifismo durante toda su vida
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
y fue encarcelado en 1944 como objetor de conciencia de la Segunda Guerra Mundial.
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
Durante sus dos años de prisión,
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
protestó por las instalaciones segregadas desde dentro.
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
Donde fuera Rustin,
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
organizó y luchó,
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
y estaba en constante sintonía con métodos, grupos y personas
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
quienes podrían ayudar más a los mensajes de igualdad.
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
Se unió al Partido Comunista
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
cuando los derechos civiles de los afroamericanos eran una prioridad,
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
pero se desilusionó por las inclinaciones autoritarias del partido
01:11
and left.
24
71526
1438
y se marchó.
01:12
In 1948,
25
72964
1143
En 1948,
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
viajó a India para aprender estrategias de resistencia pacíficas
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
del recientemente asesinado Mahatma Gandhi.
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
Volvió a los Estados Unidos
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
armado con estrategias de protesta pacífica,
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
incluyendo la desobediencia civil.
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
Empezó a trabajar con Martin Luther King Jr. en 1955,
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
y compartió estas ideas con él.
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
A medida que la importancia de King creció,
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
Rustin se volvió su principal consejero,
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
así como un estratega clave en el Movimiento por los Derechos Civiles.
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
Brindó su experiencia organizativa
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
a los boicots de autobuses en Montgomery, Alabama;
01:45
—in fact,
38
105618
748
de hecho,
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
había organizado y participado en una protesta de transporte
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
que ayudó a inspirar los boicots casi una década antes.
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
Su proyecto organizativo de mayor escala llegó en 1963,
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
cuando lideró la planificación de la marcha nacional a Washington.
La posibilidad de disturbios que pudieran herir a los participantes
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
y minar su mensaje de protesta pacífica era una enorme preocupación.
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
Rustin no solo trabajó con la policía de DC y hospitales para prepararse,
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
sino que organizó y entrenó una fuerza voluntaria de 2000 agentes de seguridad.
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
A pesar de su hábil gestión,
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
algunos de los otros organizadores no querían a Rustin marchando delante
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
con otros líderes del sur, debido a su homosexualidad.
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
A pesar de estos desaires,
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
Rustin mantuvo su concentración y el día de la marcha
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
transmitió las demandas de los participantes
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
en un discurso dirigido al presidente John F. Kennedy.
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
La marcha en sí se desarrolló sin problemas, sin violencia.
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
Se le ha acreditado ayudar a aprobar el Acta de Derechos Civiles de 1964
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
que acabó con la segregación en lugares públicos
y prohibió la discriminación en el empleo,
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
y el Acta de Derechos de Voto de 1965,
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
que ilegalizó la discriminación en votaciones.
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
A pesar de sus décadas de servicio,
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
la posición de Rustin sobre ciertos problemas políticos
le hizo impopular entre sus compañeros.
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
Algunos pensaron que no fue
suficientemente crítico con la Guerra de Vietnam
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
o que estaba muy ansioso de colaborar con el sistema político,
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
incluyendo al Presidente y al Congreso.
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
Otros estaban incómodos con su antigua afiliación comunista.
03:09
But ultimately,
65
189900
809
Pero finalmente,
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
tanto su creencia en colaborar con el Gobierno
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
03:13
to the communist party
68
193884
1210
y su afiliación al partido comunista
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
fueron motivadas por su deseo de obtener más ganancias tangibles
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
en libertades para los afroamericanos,
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
y por hacerlo lo más rápido posible.
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
Rustin fue pasado por alto en varios roles influyentes en los años 60 y 70,
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
pero nunca cesó su activismo.
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
En la década de 1980
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
se mostró públicamente como gay, y fue determinante
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
para llamar la atención sobre la crisis del SIDA hasta su muerte en 1987.
03:36
In 2013,
77
216660
1263
En 2013,
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
cincuenta años después de la Marcha sobre Washington,
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
el Presidente Barack Obama le condecoró póstumamente
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
con la Presidential Medal of Freedom,
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
elogiando la "marcha hacia la auténtica libertad" de Rustin,
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
"sin importar quiénes seamos o a quién amemos".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7