An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

467,916 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
Στις 28 Αυγούστου του 1963,
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ εκφώνησε την ομιλία του «Έχω ένα Όνειρο»
στη Διαδήλωση της Ουάσινγκτον για την Εργασία και την Ελευθερία.
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
Εκείνη τη μέρα, σχεδόν 250.000 άνθρωποι
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
συγκεντρώθηκαν στο Εθνικό Πάρκο
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
για να απαιτήσουν ένα τέλος στη διάκριση, τον διαχωρισμό, τη βία
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
και τον οικονομικό αποκλεισμό που αντιμετώπιζαν ακόμα οι μαύροι
00:26
across the United States.
8
26740
2106
παντού στις Ηνωμένες Πολιτείες.
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
Τίποτα από αυτά δεν θα γίνονταν χωρίς τον αρχιοργανωτή της διαδήλωσης,
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
έναν άντρα ονόματι Μπάγιαρντ Ράστιν.
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
O Ράστιν μεγάλωσε σε οικογένεια Κουάκερων,
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
κι άρχισε να διαδηλώνει ειρηνικά κατά των φυλετικών διακρίσεων στο λύκειο.
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
Παρέμεινε αφοσιωμένος στον ειρηνισμό σε όλη του τη ζωή,
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
και το 1944 φυλακίστηκε ως αντιρρησίας συνείδησης
για τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
Kατά τη διετή φυλάκισή του,
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
διαμαρτυρόταν για τις διακρίσεις εντός των φυλακών.
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
Σε όποιο μέρος πήγαινε ο Ράστιν,
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
ήταν οργανωτής και υποστηρικτής,
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
και συνεχώς συνέπλεε με τις μεθόδους, τις ομάδες, και τους ανθρώπους
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
που συνέβαλαν περαιτέρω στα μηνύματα της ισότητας.
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
Μπήκε στο κομμουνιστικό κόμμα
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
όταν έθεσε ως προτεραιότητα τα δικαιώματα των Αφροαμερικανών.
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
αλλά σύντομα απογοητεύτηκε από την απολυταρχική κλίση του κόμματος
01:11
and left.
24
71526
1438
και έφυγε.
01:12
In 1948,
25
72964
1143
Το 1948
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
ταξίδεψε στην Ινδία για να διδαχτεί τις ειρηνικές στρατηγικές αντίστασης
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
από τον προσφάτως δολοφονηθέντα Μαχάτμα Γκάντι.
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
Επέστρεψε στις ΗΠΑ
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
εξοπλισμένος με στρατηγικές για ειρηνική διαδήλωση,
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
περιλαμβανομένης της πολιτικής ανυπακοής.
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
Άρχισε να δουλεύει μαζί με τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ το 1955,
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
και μοιράστηκε αυτές τις ιδέες μαζί του.
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
Καθώς αυξανόταν η δημοσιότητα του Κινγκ,
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
ο Ράστιν έγινε ο κύριος σύμβουλός του,
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
καθώς και βασικός καθοδηγητής στο ευρύ κίνημα των πολιτικών δικαιωμάτων.
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
Εφάρμοσε την οργανωτική του εμπειρία
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
στα μποϊκοτάζ των λεωφορείων, το 1956, στο Μοντγκόμερι της Αλαμπάμα.
01:45
—in fact,
38
105618
748
Στην πραγματικότητα,
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
είχε οργανώσει και συμμετάσχει σε μια διαδήλωση των μέσων μεταφοράς
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
που ενέπνευσε τα μποϊκοτάζ σχεδόν μια δεκαετία νωρίτερα.
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
Το μεγαλύτερο οργανωτικό του σχέδιο ήρθε το 1963,
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
όταν καθοδήγησε τον σχεδιασμό της εθνικής διαδήλωσης της Ουάσινγκτον.
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
Η πιθανότητα να τραυματιστούν οι διαδηλωτές στις ταραχές
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
και να υπονομευτεί το μήνυμά τους για ειρηνική διαδήλωση
ήταν μια μεγάλη ανησυχία.
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
Ο Ράστιν δεν δούλευε μόνο με την αστυνομία και τα νοσοκομεία στην προετοιμασία,
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
αλλά οργάνωσε κι εκπαίδευσε ένα εθελοντικό σώμα 2.000 φρουρών ασφαλείας.
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
Παρά την επιδέξια διαχείρισή του,
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
κάποιοι άλλοι διοργανωτές δεν ήθελαν ο Ράστιν να παρελαύνει μπροστά
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
με άλλους αρχηγούς από τον Νότο, λόγω της ομοφυλοφιλίας του.
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
Παρά αυτές τις προσβολές,
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
ο Ράστιν παρέμεινε συγκεντρωμένος, και τη μέρα της διαδήλωσης
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
ανακοίνωσε τους όρους των διαδηλωτών σε μια ομιλία
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
απευθυνόμενη στον πρόεδρο Τζον Φ. Κένεντι.
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
Η ίδια η διαδήλωση κύλησε ομαλά, χωρίς καμιά βία.
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
Είχε αναγνωριστεί με τη θέσπιση του Νόμου περί των Πολιτικών Δικαιωμάτων,
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
που έδωσε τέλος στον διαχωρισμό σε δημόσιους χώρους
και κατάργησε τη διάκριση στην απασχόληση,
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
και τον Νόμο για το Δικαίωμα Ψήφου το 1965
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
που έθεσε εκτός νόμου μεροληπτικές πρακτικές ψήφoυ.
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
Παρά την μακρόχρονη υπηρεσία του,
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
οι θέσεις του Ράστιν σε συγκεκριμένα πολιτικά θέματα
ήταν αντιπαθείς ανάμεσα στους ομότιμούς του.
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
Μερικοί πίστευαν ότι δεν επέκρινε αρκετά τον Πόλεμο του Βιετνάμ,
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
αλλά ήταν πολύ πρόθυμος να συνεργαστεί με το πολιτικό κατεστημένο,
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
συμπεριλαμβανομένου του Προέδρου και του Κογκρέσου.
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
Άλλοι ενοχλούνταν με την πρότερη σχέση του με τον κομμουνισμό.
03:09
But ultimately,
65
189900
809
Αλλά τελικά, η πίστη του για συνεργασία με την κυβέρνηση
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
03:13
to the communist party
68
193884
1210
κι η συμμετοχή του στο κομμουνιστικό κόμμα
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
οδηγούνταν από την επιθυμία του να μεγιστοποιήσει τα οφέλη
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
και τις ελευθερίες των Αφροαμερικανών,
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
και για να το πράξει το ταχύτερο δυνατόν.
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
Ο Ράστιν αγνοήθηκε για αρκετούς σημαίνοντες ρόλους
τις δεκαετίες του '60 και '70,
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
αλλά ποτέ δεν σταμάτησε τον ακτιβισμό του.
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
Τη δεκαετία του '80,
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
εκδηλώθηκε δημοσίως ως ομοφυλόφιλος, κι έπαιξε καίριο ρόλο
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
εφιστώντας την προσοχή στην κρίση του AIDS μέχρι τον θάνατό του το 1987.
03:36
In 2013,
77
216660
1263
Το 2013, 50 χρόνια μετά τη Διαδήλωση στην Ουάσινγκτον,
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
ο πρόεδρος Μπαράκ Ομπάμα του απένειμε μεταθανάτια
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
το Προεδρικό Μετάλλιο της Ελευθερίας,
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
επαινώντας την πορεία του Ράστιν προς την πραγματική ισότητα,
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
ανεξαρτήτως του ποιοι είμαστε ή ποιους αγαπάμε.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7