An unsung hero of the civil rights movement - Christina Greer

467,916 views ・ 2019-02-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthapat Mardech Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:06
On August 28th, 1963,
0
6650
2847
ในวันที่ 28 สิงหาคม 1963
00:09
Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech
1
9497
3553
มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ ได้กล่าวสุนทรพจน์ “ข้าพเจ้ามีความฝัน”
00:13
at the March on Washington for Jobs and Freedom.
2
13050
2981
ในการเดินขบวนเพื่อเรียกร้องให้คนมีงาน และมีเสรีภาพที่วอชิงตัน
00:16
That day,
3
16031
922
00:16
nearly a quarter million people
4
16953
1390
ในวันนั้น คนเกือบสองแสนห้าหมื่นคน
00:18
gathered on the national mall
5
18343
1569
มารวมตัวกันที่เนชั่นแนลมอลล์
00:19
to demand an end to the discrimination, segregation, violence,
6
19912
3980
เรียกร้องให้ยุติการเลือกปฏิบัติ การแบ่งแยกเชื้อชาติ ความรุนแรง
00:23
and economic exclusion black people still faced
7
23896
2844
การกีดกันทางเศรษฐกิจที่คนผิวดำยังต้องเผชิญ
00:26
across the United States.
8
26740
2106
ทั่วประเทศสหรัฐอเมริกา
00:28
None of it would have been possible without the march’s chief organizer
9
28846
3560
สิ่งเหล่านี้คงเกิดขึ้นไม่ได้ หากขาดผู้บริหารจัดการการเดินขบวน
00:32
– a man named Bayard Rustin.
10
32406
2777
ผู้ชายที่ชื่อว่า บายาร์ด รัสติน
00:35
Rustin grew up in a Quaker household,
11
35183
1852
รัสตินโตในบ้านที่เคร่งศาสนา
00:37
and began peacefully protesting racial segregation in high school.
12
37035
3768
และเริ่มที่จะประท้วงต่อการแบ่งแยกเชื้อชาติ อย่างสันติในตอนมัธยมปลาย
00:40
He remained committed to pacifism throughout his life,
13
40803
2587
เขาต่อต้านความรุนแรงมาโดยตลอดชีวิตเขา
00:43
and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II.
14
43390
5419
และต้องติดคุกในปี 1944 เพราะเขาต่อต้านการ ไปเกณฑ์ทหารเพื่อร่วมสงครามโลกครั้งที่ 2
00:48
During his two-year imprisonment,
15
48809
1623
ในระหว่างสองปีที่ถูกคุมขัง
00:50
he protested the segregated facilities from within.
16
50432
3750
เขาประท้วงเรื่องการแบ่งแยกพื้นที่ต่าง ๆ จากข้างในคุก
00:54
Wherever Rustin went,
17
54182
1531
ไม่ว่ารัสตินจะไปที่ไหน
00:55
he organized and advocated,
18
55713
1873
เขาจะจัดการ และทุ่มเท
00:57
and was constantly attuned to the methods, groups, and people
19
57586
3357
และปรับตัวอยู่เสมอเพื่อให้เข้ากับวิธีการ กลุ่มต่าง ๆ และผู้คน
01:00
who could help further messages of equality.
20
60943
2644
ที่จะส่งสารแห่งความเท่าเทียม ให้ต่อออกไปได้ไกลกว่าเดิม
01:03
He joined the Communist Party
21
63587
1395
เขาเข้าร่วมกับพรรคคอมมิวนิสต์
01:04
when black American’s civil rights were one of its priorities,
22
64982
3290
ในตอนที่สิทธิพลเมืองของชาวอเมริกันผิวดำ เป็นสิ่งที่ถูกให้ความสำคัญ
01:08
but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings
23
68272
3254
แต่เขาก็ตาสว่างเพราะ การใช้อำนาจแบบเผด็จการเบ็ดเสร็จของพรรค
01:11
and left.
24
71526
1438
เขาจึงลาออก
01:12
In 1948,
25
72964
1143
ในปี 1948
01:14
he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies
26
74107
3298
เขาเดินทางไปอินเดีย เพื่อเรียนรู้กลยุทธ์การต่อต้านอย่างสันติ
01:17
of the recently assassinated Mahatma Gandhi.
27
77405
2952
ของมหาตมะ คานธี ที่เพิ่งถูกลอบสังหารไป
01:20
He returned to the United States
28
80357
1723
เขาจึงเดินทางกลับมาที่สหรัฐอเมริกา
01:22
armed with strategies for peaceful protest,
29
82080
2465
พร้อมกับกลยุทธ์ เพื่อการประท้วงอย่างสันติ
01:24
including civil disobedience.
30
84545
2549
รวมไปถึงวิธีการอย่างอารยะขัดขืน
01:27
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955,
31
87094
3431
เขาได้เริ่มทำงานกับ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ ในปี 1955
01:30
and shared these ideas with him.
32
90525
2011
และได้แบ่งปันแนวคิดเหล่านี้ให้เขา
01:32
As King’s prominence increased,
33
92536
1903
เมื่อชื่อเสียงของคิงเริ่มมากขึ้น
01:34
Rustin became his main advisor,
34
94439
2075
รัสตินกลายมาเป็นที่ปรึกษาคนสำคัญของเขา
01:36
as well as a key strategist in the broader civil rights movement.
35
96514
3452
และเป็นนักยุทธศาสตร์คนสำคัญในการทำให้ ขบวนการสิทธิพลเมืองเติบโตขึ้น
01:39
He brought his organizing expertise
36
99966
1855
เขาได้นำความชำนาญในการจัดการ
01:41
to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama
37
101821
3797
มาใช้ในการคว่ำบาตรรถเมล์ ในเมืองมอนต์โกเมอรี รัฐแอละแบมาในปี 1956
01:45
—in fact,
38
105618
748
จริง ๆ แล้ว เขาได้เคยจัดการและมีส่วนร่วม ในการประท้วงเรื่องการขนส่งมาแล้ว
01:46
he had organized and participated in a transportation protest
39
106366
3213
01:49
that helped inspire the boycotts almost a decade before.
40
109579
3989
ซึ่งสร้างแรงบันดาลใจ ให้เกิดการคว่ำบาตรในครั้งนี้มาเกือบทศวรรษ
01:53
His largest-scale organizing project came in 1963,
41
113568
3958
โครงการที่ใหญ่ที่สุด ที่เขาได้จัดการเกิดขึ้นในปี 1963
01:57
when he led the planning for the national march on Washington.
42
117526
3483
เมื่อเขาได้นำในการวางแผนที่จะ จัดการเดินขบวนที่เนชั่นแนลมอลล์ วอชิงตัน
ความเป็นไปได้ที่การจราจล อาจทำให้คนที่เดินขบวนต้องบาดเจ็บ
02:01
The possibility of riots that could injure marchers
43
121009
2769
02:03
and undermine their message of peaceful protest was a huge concern.
44
123778
3937
และบ่อนทำลายสารของการประท้วงอย่างสันตินั้น เป็นความกังวลที่ใหญ่พอสมควร
02:07
Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare,
45
127715
3356
รัสตินไม่เพียงประสานกับตำรวจดีซี และโรงพยาบาลเพื่อเตรียมรับมือเท่านั้น
02:11
but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals.
46
131071
4770
แต่ยังจัดตั้งและอบรบกำลัง รักษาความปลอดภัยอาสาสมัครกว่า 2,000 คน
02:15
In spite of his deft management,
47
135841
2060
แม้ว่าเขาจะมีทักษะการจัดการอันยอดเยี่ยม
02:17
some of the other organizers did not want Rustin to march in front
48
137901
3236
แต่ก็มีบรรดาผู้ร่วมจัดขบวนบางคน ไม่อยากให้รัสตินเดินอยู่ในแถวหน้า
02:21
with other leaders from the south, because of his homosexuality.
49
141137
3825
พร้อม ๆ กับผู้นำจากฝั่งใต้ เพราะว่าการที่เขาเป็นคนรักร่วมเพศ
02:24
Despite these slights,
50
144962
1359
แม้จะมีการเหยีดหยามเช่นนี้
02:26
Rustin maintained his focus, and on the day of the march
51
146321
2947
รัสตินก็ยังไม่ว่อกแว่กแต่อย่างใด และในวันเดินขบวน
02:29
he delivered the marchers' demands
52
149268
1621
เขาส่งสิ่งที่ผู้เดินขบวนเรียกร้อง
02:30
in a speech directed at President John F. Kennedy.
53
150889
3209
ผ่านสุนทรพจน์ที่ส่งสารโดยตรง ไปยังประธานาธิบดีจอห์น เอฟ. เคนเนดี
02:34
The march itself proceeded smoothly, without any violence.
54
154098
3530
การเดินขบวนผ่านไปอย่างราบรื่น โดยไม่มีความรุนแรงใด ๆ เกิดขึ้น
02:37
It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act,
55
157628
3894
ส่งผลอย่างมากในการช่วยให้ รัฐบัญญัติสิทธิพลเมืองปี 1964 ผ่านไปได้
02:41
which ended segregation in public places and banned employment discrimination,
56
161522
4238
ที่ยุติการแบ่งแยกเชื้อชาติในพื้นที่ สาธารณะและห้ามการจ้างงานโดยเลือกปฏิบัติ
02:45
and the 1965 Voting Rights Act,
57
165760
2214
และกฎหมายสิทธิการเลือกตั้งปี 1965
02:47
which outlawed discriminatory voting practices.
58
167974
3290
ซึ่งทำให้การเลือกปฏิบัติ ในกระบวนการเลือกตั้งผิดถือว่าผิดกฎหมาย
02:51
In spite of his decades of service,
59
171264
1928
แม้เขาจะทุ่มเททำงานกว่าทศวรรษ
02:53
Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers.
60
173192
4545
แต่ตัวตนของเขาในหน้าฉากการเมืองกลับ ไม่ได้โด่งดังนักถ้าเทียบกับเหล่าสหายของเขา
02:57
Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War,
61
177737
3040
หลายคนคิดว่าเพราะเขาไม่ได้ออกมา วิจารณ์มากพอในกรณีสงครามเวียดนาม
03:00
or that he was too eager to collaborate with the political establishment
62
180777
3376
ไม่ก็เขาทะเยอะทะยานมากเกินไป ในการอยากทำงานร่วมกับสถาบันทางการเมือง
03:04
including the president and congress.
63
184153
2619
รวมไปถึงประธานาธิบดีหรือสภาคองเกรส
03:06
Others were uncomfortable with his former communist affiliation.
64
186772
3128
นอกนั้นก็รู้สึกไม่สบายใจนักกับการที่ เขาเป็นอดีตคอมมิวนิสต์
03:09
But ultimately,
65
189900
809
แต่ที่สุดแล้ว ทั้งความเชื่อของเขาในการร่วมมือ
03:10
both his belief in collaboration
66
190709
1530
03:12
with the government and his membership
67
192239
1645
กับรัฐบาล และการที่เขาเป็นอดีตสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์
03:13
to the communist party
68
193884
1210
03:15
had been driven by his desire to maximize tangible gains
69
195094
2620
ล้วนขับดันด้วยความปรารถนา ที่จะสร้างประโยชน์สูงสุด
03:17
in liberties for black Americans,
70
197714
1710
ในเสรีภาพของชาวอเมริกันผิวดำ
03:19
and to do so as quickly as possible.
71
199424
2024
การจะทำเช่นนั้นให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้
03:21
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s,
72
201448
4713
รัสตินถูกมองข้ามไปสำหรับหลายบทบาท ที่ทรงอิทธิพล ในช่วงปี 1960 ถึงช่วงปี 70
03:26
but he never stopped his activism.
73
206161
2176
แต่เขาไม่เคยหยุดการเคลื่อนไหว
03:28
In the 1980s,
74
208337
1290
ในปี 1980
03:29
he publicly came out as gay, and was instrumental
75
209627
2520
เขาเปิดตัวต่อสาธารณะว่าเขาเป็นเกย์ ซึ่งเป็นเครื่องมือ
03:32
in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987.
76
212147
4513
ในการช่วยเรียกความสนใจต่อวิกฤตโรคเอดส์ จนกระทั่งเขาเสียชีวิตในปี 1987
03:36
In 2013,
77
216660
1263
ในปี 2013
03:37
fifty years after the March On Washington,
78
217923
2547
ห้าสิบปีหลังการเดินขบวนที่วอชิงตัน
03:40
President Barack Obama posthumously awarded him
79
220470
3049
ประธานาธิบดีบารัค โอบามาได้มอบเกียรติยศ หลังจากที่เขาจากไปแล้ว
03:43
the Presidential Medal of Freedom,
80
223519
2020
เหรียญแห่งอิสรภาพของประธานาธิบดี
03:45
praising Rustin’s “march towards true equality,
81
225539
3021
ดั่งคำสรรเสริญแด่รัสติน “เดินหน้าไปสู่ความเท่าเทียมที่แท้
03:48
no matter who we are or who we love.”
82
228560
4840
ไม่ว่าเราจะเป็นใคร หรือเราจะรักใคร”
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7