Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterije kolokvijalnog jezika: karantin - Džesika Orek i Rejčel Til

68,390 views

2013-07-04 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterije kolokvijalnog jezika: karantin - Džesika Orek i Rejčel Til

68,390 views ・ 2013-07-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13403
2148
Misterije kolokvijalnog jezika:
00:15
Quarantine,
1
15575
1702
karantin,
00:17
a state, period, or place of strict isolation
2
17301
3667
stanje, period ili mesto stroge izolacije
00:20
meant to prevent the spread of disease.
3
20992
2901
u svrhu sprečavanja širenja zaraze.
00:23
In the 14th century,
4
23917
1417
U 14. veku,
00:25
the Bubonic Plague,
5
25358
1227
bubonskga kuga
00:26
later called "The Black Death,"
6
26609
2058
koja je kasnije nazivana crnom smrću,
00:28
spread across Europe
7
28691
1147
raširila se Evropom
00:29
with devastating consequences.
8
29862
2992
uz katastrofalne posledice.
00:32
It's been estimated
9
32878
1126
Procenjuje se
00:34
that the Plague decimated at least one-third
10
34028
2608
da je kuga uništila najmanje trećinu
00:36
of Europe's population.
11
36660
2652
populacije Evrope.
00:39
In a vain effort to stave off infection,
12
39336
2404
U uzaludnom pokušaju da se obuzda infekcija,
00:41
the Italian-speaking port city of Ragusa,
13
41764
2786
u gradu Raguzi gde se govori italijanski,
00:44
in what is now Croatia,
14
44574
1932
u današnjoj Hrvatskoj,
00:46
mandated that ships arriving
15
46530
1783
zahtevalo se da brodovi koji dolaze
00:48
from Plague-infested areas
16
48337
2371
iz oblasti pogođenim kugom
00:50
remain isolated on the water
17
50732
2150
ostanu izolovani na vodi
00:52
until it was deemed likely
18
52906
1692
dok se ne proceni verovatnim
00:54
that they weren't carrying a disease.
19
54622
2901
da ne nose zarazu.
00:57
This meant that the entire contents of a ship
20
57547
2905
Ovo je podrazumevalo da ceo sadržaj broda
01:00
and all of its passengers
21
60476
1609
i svi njegovi putnici
01:02
were often forced to remain on board
22
62109
2091
moraju da ostanu na palubi
01:04
for five or six weeks before being let ashore.
23
64224
3904
pet do šest nedelja pre nego što ih puste na obalu.
01:08
Though the drastic measure
24
68152
1263
Iako ova drastična mera
01:09
was only marginally successful,
25
69439
2443
nije bila naročito uspešna,
01:11
it wasn't long before other port cities followed suit.
26
71906
4673
nije prošlo mnogo dok ovo nisu prihvatili i drugi gradovi s lukama.
01:16
In 1397, the official period of isolation
27
76603
3742
1397, zvanični period izolacije
01:20
imposed on ships and crews
28
80369
2315
za brodove i posadu
01:22
was set at forty days.
29
82708
2988
određen je na 40 dana.
01:25
Although it did little to protect ports from infection,
30
85720
3170
Iako to luke i nije naročito štitilo od infekcije,
01:28
the directive stuck.
31
88914
2200
direktiva je ostala.
01:31
From the Italian word quaranta,
32
91138
2505
Od italijanske reči "quaranta",
01:33
meaning forty,
33
93667
1523
što znači četrdeset,
01:35
this period of stasis was given the name
34
95214
3071
ovom periodu stajanja
01:38
quarantine.
35
98309
2193
dato je ime karantin.
01:40
And by the mid 1600s,
36
100526
1856
Do sredine 1600-tih,
01:42
the word quarantine was being used
37
102406
2061
reč karantin se koristila
01:44
to describe any place,
38
104491
1766
da se opiše svako mesto,
01:46
period,
39
106281
737
period
01:47
or state of isolation,
40
107042
1922
ili stanje izolacije,
01:48
plague-related or not.
41
108988
2783
bez obzira da li ima ili nema kuge.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7