Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystères de la langue vernaculaire : Quarantaine - Jessica Oreck and Rachael Teel

68,467 views

2013-07-04 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystères de la langue vernaculaire : Quarantaine - Jessica Oreck and Rachael Teel

68,467 views ・ 2013-07-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13403
2148
Mystères de la langue vernaculaire :
00:15
Quarantine,
1
15575
1702
Quarantaine,
00:17
a state, period, or place of strict isolation
2
17301
3667
un état, une période ou un lieu d'isolement strict
00:20
meant to prevent the spread of disease.
3
20992
2901
destiné à prévenir la propagation de la maladie.
00:23
In the 14th century,
4
23917
1417
Au 14e siècle,
00:25
the Bubonic Plague,
5
25358
1227
la peste bubonique,
00:26
later called "The Black Death,"
6
26609
2058
par la suite appelée « la mort noire »,
00:28
spread across Europe
7
28691
1147
a balayé toute l'Europe
00:29
with devastating consequences.
8
29862
2992
avec des conséquences dévastatrices.
00:32
It's been estimated
9
32878
1126
On estime
00:34
that the Plague decimated at least one-third
10
34028
2608
que la peste a décimé au moins un tiers
00:36
of Europe's population.
11
36660
2652
de la population européenne.
00:39
In a vain effort to stave off infection,
12
39336
2404
Dans un effort vain pour repousser l'infection,
00:41
the Italian-speaking port city of Ragusa,
13
41764
2786
la ville portuaire italophone de Raguse,
00:44
in what is now Croatia,
14
44574
1932
dans l'actuelle Croatie,
00:46
mandated that ships arriving
15
46530
1783
a rendu obligatoire que les navires venant
00:48
from Plague-infested areas
16
48337
2371
de zones infestées par la peste
00:50
remain isolated on the water
17
50732
2150
restent isolés sur l'eau
00:52
until it was deemed likely
18
52906
1692
jusqu'à ce qu'on estime probable
00:54
that they weren't carrying a disease.
19
54622
2901
qu'ils n'étaient pas porteurs d'une maladie.
00:57
This meant that the entire contents of a ship
20
57547
2905
Ça signifiait que tout le contenu d'un navire
01:00
and all of its passengers
21
60476
1609
et tous ses passagers
01:02
were often forced to remain on board
22
62109
2091
étaient souvent obligés de rester à bord
01:04
for five or six weeks before being let ashore.
23
64224
3904
pendant cinq ou six semaines avant d'être autorisés à débarquer.
01:08
Though the drastic measure
24
68152
1263
Bien que la mesure radicale
01:09
was only marginally successful,
25
69439
2443
n'ait eu qu'un succès marginal,
01:11
it wasn't long before other port cities followed suit.
26
71906
4673
il ne fallut pas longtemps avant que d'autres villes portuaires emboîtent le pas.
01:16
In 1397, the official period of isolation
27
76603
3742
En 1397, la période officielle d'isolement
01:20
imposed on ships and crews
28
80369
2315
imposées aux navires et aux équipages
01:22
was set at forty days.
29
82708
2988
a été fixée à quarante jours.
01:25
Although it did little to protect ports from infection,
30
85720
3170
Bien qu'elle ait eu peu d'effet pour protéger les ports de l'infection,
01:28
the directive stuck.
31
88914
2200
la directive est restée.
01:31
From the Italian word quaranta,
32
91138
2505
Du mot italien « quaranta »,
01:33
meaning forty,
33
93667
1523
qui signifie « quarante »,
01:35
this period of stasis was given the name
34
95214
3071
cette période de stase reçut le nom
01:38
quarantine.
35
98309
2193
de « quarantaine ».
01:40
And by the mid 1600s,
36
100526
1856
Et au milieu des années 1600,
01:42
the word quarantine was being used
37
102406
2061
on employait le mot quarantaine
01:44
to describe any place,
38
104491
1766
pour décrire n'importe quel endroit,
01:46
period,
39
106281
737
période,
01:47
or state of isolation,
40
107042
1922
ou état d'isolement,
01:48
plague-related or not.
41
108988
2783
qu'il ait un rapport avec la peste ou pas.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7