Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Тайны языка: Карантин — Джессика Орек и Рэйчел Тил

68,390 views

2013-07-04 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Тайны языка: Карантин — Джессика Орек и Рэйчел Тил

68,390 views ・ 2013-07-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Aygul Zagidullina
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13403
2148
Тайны языка:
00:15
Quarantine,
1
15575
1702
английское слово quarantine
00:17
a state, period, or place of strict isolation
2
17301
3667
состояние, место или время санитарной изоляции,
00:20
meant to prevent the spread of disease.
3
20992
2901
предотвращающее распространение болезни.
00:23
In the 14th century,
4
23917
1417
В 14-м веке
00:25
the Bubonic Plague,
5
25358
1227
бубонная чума,
00:26
later called "The Black Death,"
6
26609
2058
позже получившая название «чёрная смерть»,
00:28
spread across Europe
7
28691
1147
распространяется по Европе
00:29
with devastating consequences.
8
29862
2992
с разрушительными последствиями.
00:32
It's been estimated
9
32878
1126
По приблизительным подсчётам
00:34
that the Plague decimated at least one-third
10
34028
2608
чума уничтожила как минимум треть
00:36
of Europe's population.
11
36660
2652
населения Европы.
00:39
In a vain effort to stave off infection,
12
39336
2404
В отчаянной попытке остановить инфекцию
00:41
the Italian-speaking port city of Ragusa,
13
41764
2786
итальянский портовый город Рагуза,
00:44
in what is now Croatia,
14
44574
1932
ныне территория Хорватии,
00:46
mandated that ships arriving
15
46530
1783
издал указ о том, что всем судам,
00:48
from Plague-infested areas
16
48337
2371
пребывающим из заражённых чумой городов,
00:50
remain isolated on the water
17
50732
2150
предписано стоять в гавани,
00:52
until it was deemed likely
18
52906
1692
пока не будет установлено
00:54
that they weren't carrying a disease.
19
54622
2901
отсутствие на них больных.
00:57
This meant that the entire contents of a ship
20
57547
2905
То есть всю команду корабля, включая пассажиров,
01:00
and all of its passengers
21
60476
1609
принуждали оставаться на борту
01:02
were often forced to remain on board
22
62109
2091
на протяжении 5-6 месяцев
01:04
for five or six weeks before being let ashore.
23
64224
3904
и лишь потом пускали на берег.
01:08
Though the drastic measure
24
68152
1263
Несмотря на то,
01:09
was only marginally successful,
25
69439
2443
что эти суровые меры помогали лишь отчасти,
01:11
it wasn't long before other port cities followed suit.
26
71906
4673
вскоре все остальные порты последовали примеру Рагузы.
01:16
In 1397, the official period of isolation
27
76603
3742
В 1397 году официальный срок изоляции
01:20
imposed on ships and crews
28
80369
2315
для корабля и команды
01:22
was set at forty days.
29
82708
2988
составлял 40 дней.
01:25
Although it did little to protect ports from infection,
30
85720
3170
Хоть это и не защищало порт от инфекции,
01:28
the directive stuck.
31
88914
2200
но указ прижился.
01:31
From the Italian word quaranta,
32
91138
2505
От итальянского слова quaranta,
01:33
meaning forty,
33
93667
1523
означающего «сорок»,
01:35
this period of stasis was given the name
34
95214
3071
период изоляции судов начал называться
01:38
quarantine.
35
98309
2193
quarantin — карантин.
01:40
And by the mid 1600s,
36
100526
1856
А с середины 17 века
01:42
the word quarantine was being used
37
102406
2061
слово «карантин» стало использоваться
01:44
to describe any place,
38
104491
1766
для определения любого места,
01:46
period,
39
106281
737
периода времени
01:47
or state of isolation,
40
107042
1922
или состояния изоляции,
01:48
plague-related or not.
41
108988
2783
не обязательно имеющего отношения к чуме.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7