Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Spreektaal-mysteries: Quarantaine - Jessica Oreck en Rachael Teel

68,390 views

2013-07-04 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel

Spreektaal-mysteries: Quarantaine - Jessica Oreck en Rachael Teel

68,390 views ・ 2013-07-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Valérie Boor
00:13
Mysteries of vernacular:
0
13403
2148
Spreektaal-mysteries:
00:15
Quarantine,
1
15575
1702
quarantaine,
00:17
a state, period, or place of strict isolation
2
17301
3667
een staat, periode of plaats in strikte afzondering
00:20
meant to prevent the spread of disease.
3
20992
2901
om de verspreiding van ziekte te voorkomen.
00:23
In the 14th century,
4
23917
1417
In de 14e eeuw,
00:25
the Bubonic Plague,
5
25358
1227
raasde de builenpest,
00:26
later called "The Black Death,"
6
26609
2058
later "de Zwarte Dood" genoemd,
00:28
spread across Europe
7
28691
1147
door Europa
00:29
with devastating consequences.
8
29862
2992
met verwoestende gevolgen.
00:32
It's been estimated
9
32878
1126
Het wordt geschat
00:34
that the Plague decimated at least one-third
10
34028
2608
dat de pest zeker een derde deel
00:36
of Europe's population.
11
36660
2652
van de Europese bevolking wegvaagde.
00:39
In a vain effort to stave off infection,
12
39336
2404
Vergeefs pogend de infectie af te wenden,
00:41
the Italian-speaking port city of Ragusa,
13
41764
2786
verplichtte de Italiaanstalige havenstad Ragusa
00:44
in what is now Croatia,
14
44574
1932
in wat nu Kroatië is,
00:46
mandated that ships arriving
15
46530
1783
schepen uit
00:48
from Plague-infested areas
16
48337
2371
door de Pest geraakte gebieden
00:50
remain isolated on the water
17
50732
2150
om afgezonderd op de zee te blijven
00:52
until it was deemed likely
18
52906
1692
tot kon worden aangenomen
00:54
that they weren't carrying a disease.
19
54622
2901
dat ze geen ziekten meedroegen.
00:57
This meant that the entire contents of a ship
20
57547
2905
Dit betekende dat de hele lading van het schip
01:00
and all of its passengers
21
60476
1609
en alle passagiers
01:02
were often forced to remain on board
22
62109
2091
werden gedwongen aan boord te blijven
01:04
for five or six weeks before being let ashore.
23
64224
3904
gedurende vijf of zes weken voor zij aan wal mochten.
01:08
Though the drastic measure
24
68152
1263
Hoewel de drastische maatregel
01:09
was only marginally successful,
25
69439
2443
maar beperkt succes opleverde,
01:11
it wasn't long before other port cities followed suit.
26
71906
4673
duurde het niet lang voordat andere havensteden volgden.
01:16
In 1397, the official period of isolation
27
76603
3742
in 1397 werd de officiële duur van afzondering
01:20
imposed on ships and crews
28
80369
2315
die aan schepen en bemanning werd opgelegd,
01:22
was set at forty days.
29
82708
2988
vastgesteld op veertig dagen.
01:25
Although it did little to protect ports from infection,
30
85720
3170
Hoewel het de havens amper behoedde voor besmetting,
01:28
the directive stuck.
31
88914
2200
bleef de richtlijn hangen.
01:31
From the Italian word quaranta,
32
91138
2505
Afgeleid van het Italiaanse 'quaranta',
01:33
meaning forty,
33
93667
1523
dat veertig betekent,
01:35
this period of stasis was given the name
34
95214
3071
kreeg deze periode van stilstand
01:38
quarantine.
35
98309
2193
de naam quarantaine.
01:40
And by the mid 1600s,
36
100526
1856
Tegen het midden van de 17e eeuw,
01:42
the word quarantine was being used
37
102406
2061
werd het woord quarantaine gebruikt
01:44
to describe any place,
38
104491
1766
om elke afzonderingsplaats,
01:46
period,
39
106281
737
-periode,
01:47
or state of isolation,
40
107042
1922
of -toestand te beschrijven,
01:48
plague-related or not.
41
108988
2783
of het met de pest te maken had of niet.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7