The surprising effects of pregnancy

9,984,619 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bosnjak Lektor: Ivana Korom
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
Mišići i zglobovi se pomeraju i guraju.
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
Otkucaji srca se ubrzavaju. Krv ubrzano teče kroz arterije i vene.
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
Tokom perioda trudnoće, svaki organ u telu se menja.
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
Niz različitih hormona podstiče ove promene
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
koje počinju čim otpočne trudnoća.
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
Samo nekoliko dana nakon oplodnje, embrion se usađuje u postavu materice.
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
A zbog toga što njegova DNK ne odgovara potpuno majčinoj,
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
imuni sistem bi trebalo u teoriji da ga prepozna kao uljeza,
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
napadne i uništi, kao što bi bakteriju ili neke druge štetne mikrobe.
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
To je ono što treba postići, majčin imuni sistem
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
treba da zaštiti i nju i njen fetus, ali ne može da deluje kao po običaju.
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
To što se dešava nije jednostavno kao smanjenje imunološkog odgovora.
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
Umesto toga, to je kompleksna interakcija koju mi tek počinjemo da shvatamo,
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
i koja uključuje mnogo drugih tipova imunih ćelija,
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
a neke se čini da štite fetus od napada drugih imunih ćelija.
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
Telo takođe stvara antibakterijski čep napravljen od sluzi na grliću materice,
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
koji drži klice podalje i ostaje zapečaćen do porođaja.
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
Kako trudnoća odmiče,
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
materica se širi nagore i nadole kako fetus raste.
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
Da bi se napravilo mesta, hormoni koji se zovu progesteron i relaksin
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
signaliziraju mišićima da se opuste.
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
Mišići koji pokreću hranu i otpadne produkte
kroz digestivni trakt se takođe opuštaju,
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
zbog čega postaju tromi, i onda uzrokuju konstipaciju
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
tako što se prolazak kroz trakt usporava.
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
Opušteni mišići na vrhu stomaka
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
mogu dopustiti kiselini da prebegne u jednjak i grlo,
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
što uzrokuje gorušicu i refluks.
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
Ove promene mogu da pogoršaju jutranju mučninu,
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
a delom je izaziva HCG hormon, a može se desiti i u drugim delovima dana.
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
Kako materica raste, ona pritiska dijafragmu,
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
mišić koji širi i skuplja grudni koš svakim dahom.
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
Ovo ograničava domašaj dijafragme.
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
Kako bi to kompenzovao, hormon progesteron ponaša se kao respiratorni stimulant,
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
i tera trudne žene da dišu brže kako bi i ona i beba mogle dobiti
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
dovoljno kiseonika sa manjim kapacitetom pluća.
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
Ovo može da ostavi trudne žene bez daha.
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
U međuvremenu, bubrezi proizvode više eritropoietina,
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
hormona koji povećava proizvodnju crvenih krvnih zrnaca - eritrocita.
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
Bubrezi zadržavaju višak vode i soli umesto da ih filtriraju kroz urin
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
kako bi povećali količinu krvi.
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
Količina krvi trudne žene povećava se za 50 posto ili više.
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
Ali, takođe je i malo razblažena,
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
jer sadrži samo 25 posto više eritrocita.
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
Obično, telo stvara eritrocite koristeći gvožđe iz naše hrane.
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
Ali, tokom trudnoće, fetus stvara svoj dovod krvi
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
koristeći nutrijente iz majčine hrane,
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
ostavljajući manje gvožđa i drugih nutrijenata za majku.
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
Srce mora naporno da radi kako bi pumpalo svu tu krv
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
kroz telo i posteljicu.
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
Otkucaji srca trudne žene se povećavaju,
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
ali ne razumemo potpuno kako se krvni pritisak menja u zdravoj trudnoći,
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
što je važna oblast istraživanja,
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
jer neke najozbiljnije komplikacije su u vezi sa srcem i krvnim pritiskom.
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
Materica koja se širi može da pritisne vene,
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
uzrokujući nagomilavanje tečnosti u nogama i stopalima.
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
Ako pritisne veliku venu zvanu donja šuplja vena,
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
može da omete vraćanje krvi u srce,
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
uzrokujući vrtoglav pad krvnog pritiska nakon dugog stajanja.
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
Neke promene se vraćaju na staro čak i pre porođaja.
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
Neposredno pred porođaj, fetus se spušta dole,
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
oslobađajući pritisak sa dijafragme
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
i omogućava trudnoj ženi da diše dublje.
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
Tokom porođaja,
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
veći deo viška tečnosti u telu gubi se kada pukne vodenjak.
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
Materica se smanji par nedelja nakon porođaja.
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
Kao i na ostatak tela, trudnoća utiče i na mozak,
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
ali njeni efekti na mozak najmanje su shvaćeni.
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
Skorašnje studije pokazuju razlike u snimcima mozgova
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
nakon trudnoće i u ranom roditeljstvu,
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
i sugerišu da su ove promene adaptivne.
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
To znači da mogu pomoći u razvijanju roditeljskih sposobnosti,
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
kao što je povećana mogućnost da se čitaju izrazi lica beba pošto ne mogu da pričaju.
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
Manjak informacija o efektima trudnoće na mozak
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
ističe opštu istinu: u prošlosti skoro sva istraživanja u vezi sa trudnoćom
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
bila su više fokusirana na fetus, nego na trudne žene.
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
Iskustva u trudnoći se veoma razlikuju,
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
kako u rasponu zdravih trudnoća,
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
tako i zbog komplikovanih zdravstvenih stanja,
nova istraživanja će nam pomoći
da razumemo zašto se dešavaju i kako da razvijemo efektivne terapije.
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
U međuvremenu, svaka trudnoća je različita,
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
i važno je konsultovati se sa doktorom ako imate određena pitanja.
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
Danas, vidimo poboljšanja,
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
kako je sve više istraživanja posvećeno zapanjujućoj biologiji trudnoće.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7