The surprising effects of pregnancy

10,452,089 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Atarashi 校正: Masaki Yanagishita
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
筋肉と関節は 移動し ぶつかり合い 心拍数は上昇
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
血液は うなるように 動脈と静脈を駆けめぐる
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
妊娠中 全ての臓器に 変化が起こります
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
さまざまなホルモンの作用を受け
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
これらの変化は 妊娠すると すぐに始まります
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
受精後 ほんの数日で 胚は子宮内膜に着床します
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
胚のDNAは 母親のものとは 完全には一致しないため
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
理論上 免疫システムが 侵入者と捉え 胚を攻撃し 破壊しようとします
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
ちょうど 細菌や 他の有害な病原体を攻撃するように
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
これは 大変な仕事です 母親の免疫システムはー
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
母親と胎児 両方を守る必要がありますが 普段通りの機能とは違います
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
ここで起こるのは 単なる免疫反応低下ではありません
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
ようやく解明が進み始めた ある複雑な相互作用です
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
さまざまな種類の免疫細胞が関与します
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
特定の免疫細胞は 胎児が他の免疫細胞から 攻撃を受けるのを防ぐ と考えられます
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
また母体は 子宮頸部を 粘液でできた抗菌性の栓でふさぎ
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
細菌の浸入を防ぎ 陣痛が始まるまで 保護します
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
妊娠が進むにつれ
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
子宮は 胎児の成長に合わせて 上部へ そして外側へ 広がって行きます
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
子宮内にスペースを作るため プロゲステロン 及び
リラキシンというホルモンが 筋肉を弛緩するよう 指令を出します
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
食べ物や老廃物を送る 消化管の筋肉も弛緩するので
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
消化管の動きが弱まります
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
その結果 便の通過に時間がかかり 便秘になります
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
胃の上部の筋肉は弛緩し
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
胃酸が 食道や のどに漏れ出て
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
胸焼けや 胃酸逆流の原因となります
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
これらは 「つわり」を 悪化させる可能性があります
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
その一部はhCGというホルモンが原因で 一日中 症状が出ることもあります
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
子宮が大きくなるにつれ 横隔膜を押し上げます
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
横隔膜とは 呼吸のために 胸腔を広げたり 収縮させたりするための筋肉です
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
このため 横隔膜が動く範囲は制限されます
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
これを埋め合わせるため プロゲステロンが呼吸刺激剤として働きます
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
その結果 妊婦の呼吸は早くなり 妊婦と胎児に十分な酸素をー
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
肺活量の少なくなった肺から 補うことができます
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
このため 妊婦は 息切れを感じるかもしれません
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
一方 腎臓は
赤血球産生を増加させるホルモンの エリスロポエチンを多く分泌します
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
また 腎臓は 水分と塩分を尿中に排出せず 体内に保持しようと機能します
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
血液量を増やすためです
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
これにより 妊婦の血液量は 50%以上増加しますが
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
少し薄まることになります
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
赤血球が25%しか増加しないためです
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
通常 赤血球は 食物に含まれる鉄を使って作られますが
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
妊娠期間中は
胎児も 母親が摂取する 食物に含まれる栄養から血液を作るため
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
母親は 鉄とその他の栄養素が 不足してしまいます
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
そして 母親の心臓も
自分の体と胎盤に血液を送り出すため いつもより忙しく働きます
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
妊婦の心拍数は 上昇しますが
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
健康な妊娠で どのように血圧が変化するか まだ完全に解明されていません
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
これは重要な研究課題です
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
なぜならば 最も深刻な妊娠合併症には
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
心臓と血圧に関係するものがあるからです
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
子宮の拡張は 静脈を圧迫するため
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
水分が足に滞留することがあります
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
下大静脈と呼ばれる太い静脈が 圧迫されれば
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
心臓に戻る血液の流れを 妨害してしまうでしょう
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
そのため 長時間 立った状態が続くと 血圧が下がり めまいを起こします
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
このような身体の変化のいくつかは 出産前から すでに軽減し始めます
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
出産の直前に 胎児は下降し
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
横隔膜への圧迫が減少し
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
妊婦は 深呼吸が楽になります
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
陣痛が始まり 出産の際には
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
体内の余分な水分が 破水とともに 排出されます
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
出産後 数週間で 子宮は収縮し 元の位置に戻ります
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
妊娠は 身体へと同時に 脳にも影響を与えますが
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
その影響はほとんど理解されていません
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
最近の研究により
妊娠後と子育て初めの脳スキャンに 違いが見られることが判明し
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
これらは環境適応的な変化である と推測されています
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
つまり 赤ちゃんが言葉を話せない時から その表情を読み取る子育て法を
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
向上させるのに役立ちます
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
妊娠による脳の変化が あまり知られていないことは
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
今までの妊娠に関する研究のほとんどが
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
妊婦ではなく 胎児に焦点をあてたものだった ということを意味しています
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
妊娠の経験は 人によって大きく異なります
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
正常な妊娠から 合併症を持つ妊娠まで 様々です
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
これからの研究によって 妊娠の不思議が理解され
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
必要に応じた 効果的な治療が 開発されることでしょう
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
妊娠は 一例毎に異なるので 理解が深まるまでの間は
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
疑問が生じた時には 医師に相談することが重要です
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
今日 妊娠に関する驚くべき生物学に 向けての研究が進んでいますから
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
妊娠への理解が一層深まるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7