The surprising effects of pregnancy

10,452,089 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
Растягиваются мышцы и смещаются суставы.
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
Учащается сердечный ритм,
увеличивается объём крови в артериях и венах.
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
В течение беременности меняются практически все органы в организме.
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
Под воздействием ряда гормонов
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
эти изменения начинаются сразу после наступления беременности.
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
Спустя несколько дней после оплодотворения зародыш прикрепляется к стенке матки.
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
Посольку ДНК зародыша не совпадает с ДНК матери,
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
иммунная система должна принять его за инородное тело,
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
атаковать и уничтожить, как и любые бактерии или патогенные микробы.
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
В этом-то и сложность: иммунная система матери
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
должна защищать её и плод, но не может функционировать как обычно.
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
В данном случае не просто снижается иммунная реакция.
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
На самом деле происходит весьма сложный процесс, —
мы только приблизились к его пониманию, —
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
в котором задействованы различные виды иммунных клеток,
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
часть из них, скорее всего, защищает плод от других иммунных клеток.
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
В цервикальном канале также формируется антибактериальная слизистая пробка,
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
которая защищает плод и отойдёт перед родами.
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
По мере течения беременности
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
матка расширяется, поднимаясь в брюшную полость с увеличением эмбриона.
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
Чтобы высвободить место, гормоны прогестерон и релаксин
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
подают мышцам сигнал ослабить тонус.
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
Также снижается тонус мускулатуры,
отвечающей за прохождение пищи и отходов по желудочно-кишечному тракту,
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
отчего они становятся вялыми и это является причиной запоров,
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
поскольку замедляется работа пищеварительного тракта.
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
Из-за ослабшей мускулатуры верхней части желудка
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
кисло́ты могут попадать в пищевод и горло
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
и вызывать изжогу и рефлюкс.
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
Все эти изменения ухудшают симптомы частично вызываемого гормоном ХГЧ
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
утреннего токзикоза, который может случаться и в другое время суток.
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
По мере роста матка давит на диафрагму, —
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
мышцу, расширяющуюся и сокращающуюся при дыхании.
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
Это ограничивает движения диафрагмы.
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
В качестве компенсации прогестерон выступает стимулятором дыхания,
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
благодаря чему частота дыхания у беременных женщин выше
при меньшем объёме лёгких,
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
что позволяет обеспечить достаточно кислорода себе и ребёнку.
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
От этого беременные женщины часто испытывают одышку.
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
Одновременно почки секретируют больше эритропоэтина,
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
гормона, увеличивающего образование красных кровяных клеток.
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
В почках также начинает задерживаться больше воды и солей,
которые не выводятся с мочой и помогают получить дополнительный объём крови.
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
Объём крови в организме беременной женщины увеличивается на более чем 50%.
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
Однако концентрация эритроцитов в крови снижается:
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
их число увеличивается только на 25%.
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
Обычно организм производит кровяные клетки при помощи железа, получаемого с пищей.
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
Однако во время беременности плод накапливает собственный запас крови,
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
получая от матери питательные вещества с пищей,
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
поэтому для её организма остаётся меньше железа и других питательных веществ.
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
На сердце ложится дополнительная нагрузка по перекачке всего этого объёма крови
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
в организме матери и плаценте.
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
У беременной женщины растёт пульс,
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
однако мы до конца не понимаем, как именно меняется давление
во время здоровой беременности,
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
и это является весьма важным направлением для исследований,
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
поскольку самые серьёзные осложнения беременности
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
связаны как раз с работой сердца и кровяным давлением.
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
Расширяющаяся матка также оказывает нагрузку на вены,
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
поскольку в ногах и ступнях скапливается жидкость.
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
Если происходит давление на нижнюю полую вену,
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
это может задерживать кровь, возвращающуюся к сердцу,
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
и при длительном стоянии наблюдаются головокружение и падение давления.
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
Некоторые из этих изменений начинают исчезать уже накануне родов.
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
Непосредственно перед родами плод опускается,
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
благодаря чему снижается нагрузка на диафрагму
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
и будущая роженица может дышать глубже.
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
Во время схваток и рождения ребёнка
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
из организма выходит бо́льшая часть жидкости, когда отходят воды.
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
Спустя несколько недель после родов матка возвращается в прежнее состояние.
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
Так же, как и на организм в целом, беременность оказывает влияние на мозг,
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
но это её воздействие наименее изучено.
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
В ходе недавних исследований на снимках головного мозга изучены различия
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
после беременности и в первые дни после рождения ребёнка
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
и было обнаружено, что все эти изменения являются адаптационными.
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
Это означает, что они помогают развить такие навыки по уходу за ребёнком,
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
как способность распознавать эмоции по лицу ребёнка,
ведь новорождённые не умеют разговаривать.
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
Отсутствие информации о воздействии беременности на мозг
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
подтверждает очевидную истину:
исторически почти все исследования беременности
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
были сосредоточены на плоде, а не на организме беременной женщины.
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
Беременность может протекать по-разному:
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
нормально или с осложнениями ввиду определённых состояний,
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
а новые исследования могут помочь нам не только изучить течение беременности,
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
но и при необходимости разработать эффективные методы лечения.
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
Однако каждая беременность уникальна,
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
поэтому очень важно по отдельным вопросам проконсультироваться с врачом.
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
Сегодня всё больше исследований посвящено необычной биологии беременности
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
и поэтому для нас открываются поистине удивительные перспективы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7