The surprising effects of pregnancy

10,452,089 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 검토: DK Kim
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
근육과 관절은 밀려나고 부대낍니다.
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
심장 박동은 빨라지고 혈액은 동맥과 정맥을 급하게 지나갑니다.
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
임신 기간 동안 몸에 있는 모든 장기가 변하죠.
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
다양한 호르몬에 의해 야기된 이런 변화는
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
임신이 되자 마자 시작합니다.
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
수정이 되고 며칠 후에, 수정란은 자궁내막에 착상됩니다.
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
수정란은 모체의 DNA와 완벽하게 일치하지 않기 때문에
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
면역체계는 이론적으로 이를 침입자로 인식하고
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
마치 박테리아나 나쁜 미생물처럼 공격해서 파괴하죠.
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
모체의 면역 체계가 모체와 태아를 지키기 위해서 극복해야 할 일이죠.
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
하지만 평소처럼 반응할 수는 없습니다.
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
면역 반응을 낮추는 것 같은 간단한 일이 아닙니다.
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
사실 복잡한 상호작용이고 겨우 이해하기 시작했을 뿐입니다.
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
많은 종류의 면역세포가 참여합니다.
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
어떤 건 다른 면역세포로부터 태아를 보호하는 것처럼 보이죠.
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
신체도 점액질 세균방지 마개를 자궁경부에 생성하여
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
분만 전까지 세균을 막고 밀봉합니다.
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
임신이 진행될수록,
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
태아가 자라면서 자궁은 위로, 바깥으로 팽창합니다.
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
프로게스테론과 릴렉신이라는 호르몬은 공간을 만들기 위해
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
근육에 이완 신호를 보내죠.
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
음식과 찌꺼기를 미는 소화기 근육도 이완되고,
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
운동이 둔해져서
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
소화관 통과가 느려지며 변비를 일으키죠.
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
위의 윗부분 근육이 이완되고
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
식도와 목으로 위산이 역류해서
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
속쓰림과 구토를 일으킬 수도 있죠.
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
이런 변화는 입덧을 악화시킬 수도 있습니다.
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
입덧은 HCG 호르몬 때문에 생기는데
하루 중 여러 번 나타날 수도 있습니다.
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
자궁이 커질수록 횡격막이 눌립니다.
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
횡격막은 호흡을 할 때 가슴을 팽창하고 수축하는 근육입니다.
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
이건 횡격막의 움직임을 제한하죠.
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
이를 완화하기 위해 호흡자극제로 프로게스테론이 작용합니다.
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
임부의 호흡을 촉진함으로써
임부와 태아가 줄어든 폐로도 충분한 산소를 받을 수 있도록 합니다.
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
이로 인해 임부는 숨이 찬 느낌을 받을 수 있습니다.
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
한편 신장은 에리스로포이에틴을 더 많이 만듭니다.
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
적혈구 생산을 증가시키는 호르몬이죠.
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
또한 신장은 소변을 거를 때 여분의 물과 염분을 남겨서
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
혈액량을 확보합니다.
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
임부의 혈액량은 50% 이상 늘어납니다.
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
하지만 농도는 조금 묽습니다.
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
왜냐하면 적혈구가 겨우 25% 더 많거든요.
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
보통 몸은 음식에 있는 철분으로 적혈구를 만듭니다.
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
하지만 태아도 자신의 혈액을 만들 때
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
모체가 섭취한 음식의 영양분을 이용하기 때문에
철분과 다른 양분이 모체에게 더 적게 돌아갑니다.
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
심장은 더 열심히 일해야만
늘어난 혈액을 온몸과 태반에 공급할 수 있습니다.
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
임부의 심장 박동수는 증가하지만,
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
건강한 임신에서 혈압이 어떻게 변화하는지 완벽히 알지는 못하죠.
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
이건 중요한 연구 분야입니다.
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
왜냐하면 가장 심각한 합병증 중 몇몇은
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
심장과 혈압과 관련되어있기 때문입니다.
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
확장된 자궁은 정맥을 압박할 수도 있기 때문에
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
다리와 발에 체액이 쌓이게 합니다.
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
만약 큰 정맥인 하대정맥을 누른다면,
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
심장으로 돌아오는 혈액을 방해할 수도 있고,
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
너무 오랫동안 서있은 후에는 급격한 혈압 강하가 나타날 수 있죠.
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
이런 변화 중 어떤 것은 분만 이전에도 되돌려지기 시작할 수 있습니다.
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
분만 바로 전에는 태아가 아래로 내려가고
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
횡격막에 가하던 압력이 줄어서
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
임부가 더 깊은 숨을 쉴 수 있게 합니다.
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
분만 중에는 양수가 터지면서 여분의 체액 대부분이 사라집니다.
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
자궁은 출산 후 몇 주 안에 줄어듭니다.
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
다른 부분과 마찬가지로 임신은 뇌에도 영향을 미칩니다.
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
하지만 이 영향은 거의 알려져 있지 않습니다.
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
최근 연구들은 임신 후와 양육 초기에 뇌 스캔의 차이점을 보여주며
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
이런 변화들은 적응성이 있다고 합니다.
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
즉 양육 기술에 도움을 줄 수 있다는 것이죠.
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
예를 들어 영아는 말을 할 수 없으니 표정을 읽는 기술이 강화되는 거죠.
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
임신이 뇌에 미치는 영향에 대한 정보의 결여는 이런 사실을 강조합니다.
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
즉 역사적으로 거의 모든 임신에 관한 연구는
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
임부보다 태아에 집중해 왔습니다.
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
임신 경험은 다양합니다.
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
정상적인 임신의 범위도 넓고 복잡한 건강 상태 때문에도 그렇습니다.
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
우리는 새로운 연구들을 통해서 그 이유를 이해하고
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
필요한 곳에서 효과적인 치료법을 개발할 것입니다.
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
그동안 모든 임신은 서로 다른 것입니다.
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
구체적인 질문은 의사와 상담하는 것이 중요합니다.
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
오늘날 우리는 흥미진진한 시기를 보내고 있고
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
임신의 놀라운 생물학에 대해 더 많은 연구가 이뤄지고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7