The surprising effects of pregnancy

10,569,454 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
Otot dan persendian bergeser dan beradu.
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
Ritme jantung meningkat, darah berderu melewati arteri dan vena.
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
Selama masa kehamilan, setiap organ di dalam tubuh berubah.
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
Dipicu oleh serangkaian hormon,
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
perubahan ini dimulai sejak awal kehamilan.
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
Dalam hitungan hari setelah pembuahan, embrio masuk ke dalam uterus.
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
Karena DNA-nya tidak sama persis dengan sang ibu,
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
secara teori, sistem imun seharusnya menganggapnya sebagai penyusup,
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
menyerang, dan menghancurkannya, seperti bakteri atau mikrob berbahaya.
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
Itulah tantangannya: sistem imun sang ibu harus melindungi dirinya
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
sekaligus sang janin, tetapi sistem itu tak bisa berfungsi seperti biasanya.
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
Yang terjadi tak sesederhana menurunnya respon imun.
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
Justru sebuah interaksi kompleks yang baru mulai kita pahami,
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
melibatkan beragam tipe sel imun yang berbeda—
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
beberapa di antaranya melindungi janin dari serangan sel-sel imun lainnya.
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
Tubuh juga membentuk sumbat antibakteri dari mukus pada serviks,
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
yang melindunginya dari kuman dan tetap terkunci sampai persalinan.
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
Seiring berkembangnya kehamilan,
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
uterus membesar ke atas dan ke luar bersama tumbuhnya janin.
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
Untuk membuat ruang, hormon progesteron dan relaksin
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
memberikan sinyal pada otot untuk mengendur.
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
Otot pendorong makanan dan kotoran lewat saluran pencernaan juga mengendur,
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
yang membuatnya melamban,
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
hingga terjadilah sembelit karena jalurnya melambat.
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
Otot-otot yang kendur di atas perut
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
bisa meloloskan asam melalui kerongkongan dan tenggorokan,
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
yang mengakibatkan nyeri ulu hati dan refluks.
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
Perubahan ini bisa memperburuk mual di pagi hari,
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
yang disebabkan oleh hormon HCG— dan juga bisa terjadi kapan saja.
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
Seiring membesarnya uterus, diafragma pun terdorong,
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
otot dada yang mengembang dan berkontraksi setiap bernapas.
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
Ini membatasi ruang gerak diafragma.
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
Sebagai kompensasi, hormon progesteron bertindak sebagai stimulan pernapasan,
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
membuat ibu hamil bernapas lebih cepat sehingga ia dan bayinya
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
bisa mendapat cukup oksigen dengan kapasitas paru-paru yang lebih rendah.
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
Ini mengakibatkan wanita hamil merasa sesak napas.
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
Sementara itu, ginjal memproduksi lebih banyak eritropoietin,
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
hormon yang meningkatkan produksi sel darah merah.
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
Ginjal juga menyimpan ekstra air dan garam alih-alih menjadikannya urine
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
untuk membangun volume darah.
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
Volume darah ibu hamil meningkat sampai 50% bahkan lebih.
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
Namun darahnya sedikit encer,
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
karena hanya memiliki kelebihan 25% sel darah merah.
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
Biasanya, tubuh membuat sel darah merah dari zat besi dalam makanan.
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
Namun selama kehamilan, janin juga membentuk suplai darahnya sendiri
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
dari nutrisi dalam makanan sang ibu—
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
menyisakan lebih sedikit zat besi dan nutrisi lain bagi ibunya.
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
Jantung harus bekerja ekstra keras untuk memompa semua darah ini
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
melalui tubuh dan plasenta.
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
Detak jantung ibu hamil meningkat,
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
tetapi belum diketahui bagaimana tekanan darah berubah pada kehamilan yang sehat—
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
sebuah bidang penelitian yang penting,
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
karena beberapa komplikasi serius
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
berkaitan dengan jantung dan tekanan darah.
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
Uterus yang membesar bisa menekan pembuluh darah—
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
menyebabkan cairan terkumpul di tungkai dan kaki.
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
Jika pembuluh darah besar bernama vena kava inferior tertekan,
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
darah yang kembali ke jantung bisa terganggu,
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
menyebabkan jatuhnya tekanan darah setelah berdiri terlalu lama.
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
Beberapa perubahan ini mulai berbalik bahkan sebelum melahirkan.
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
Tak lama sebelum persalinan, janin bergerak turun,
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
mengurangi tekanan pada diafragma
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
dan membuat wanita hamil bisa menarik napas lebih dalam.
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
Selama persalinan dan melahirkan,
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
banyak ekstra cairan tubuh hilang saat ketuban pecah.
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
Uterus kembali mengecil dalam hitungan minggu setelah melahirkan.
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
Seperti bagian tubuh lainnya, kehamilan memengaruhi otak—
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
tetapi efeknya adalah yang paling sedikit dipahami.
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
Studi terakhir menunjukkan perbedaan dalam pindai otak
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
setelah kehamilan dan pengasuhan awal,
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
dan memperlihatkan bahwa perubahan ini adaptif.
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
Ini artinya mereka bisa membantu kemampuan mengasuh anak,
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
seperti meningkatkan kemampuan membaca isyarat wajah karena bayi tak bisa bicara.
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
Kurangnya informasi mengenai efek kehamilan pada otak
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
menyoroti kebenaran umum: secara historis, hampir semua penelitian seputar kehamilan
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
hanya berfokus pada janin, alih-alih pada wanita hamil.
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
Pengalaman kehamilan sangat beragam,
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
baik dalam cakupan kehamilan yang sehat
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
dan akibat kondisi kesehatan yang rumit— penelitian baru akan membantu kita paham,
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
dan mengembangkan pengobatan efektif yang dibutuhkan.
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
Sementara itu, setiap kehamilan berbeda,
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
dan penting untuk berkonsultasi pada dokter tentang pertanyaan spesifik.
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
Saat ini, kita tengah menuju pada perkembangan yang menarik,
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
seiring makin banyaknya yang meneliti biologi kehamilan yang menakjubkan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7