The surprising effects of pregnancy

10,452,089 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
ماهیچه‌ها و مفاصل جابجا می‌شوند و تکان می‌خورند.
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
ضربان قلب تندتر می‌شود.
خون از طریق شریان‌ها و سیاهرگ‌ها غرش می‌کند.
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
در طول بارداری، همه‌‌ی اعضای بدن دگرگون می‌شوند.
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
منشا این تغییرات توسط طیف وسیعی از هورمون‌ها،
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
با شروع بارداری آغاز می‌شوند.
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
تنها چند روز بعد از لقاح، جنین در پوشش داخل رحم کاشته می‌شود.
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
از آنجایی که دی‌ان‌ای آن با مادر دقیقاً مطابق نیست،
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
سیستم ایمنی باید از لحاظ فرض علمی، آن را به عنوان یک مهاجم تشخیص دهد،
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
به آن حمله، و نابودش کند، مانند کاری که باکتری و دیگر میکروب‌های خطرناک می‌کند.
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
چالش اینجاست: سیستم ایمنی مادر
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
باید از هم مادر و هم جنین محافظت کند، اما نمی‌تواند مانند همیشه عمل کند.
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
آنچه رخ می‌دهد به سادگیِ کاهش پاسخ سیستم ایمنی نیست.
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
ضمن اینکه این یک تعامل پیچیده است که ما تازه در حال درک آن هستیم
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
که شامل انواع مختلفی از سلول‌های ایمنی است
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
که ظاهراً برخی از آنها از جنین در برابر حمله‌‌ی سایر سلول‌های ایمنی حفاظت می‌کنند.
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
بدن همچنین یک پلاگ ضد باکتری ساخته شده از مخاط، روی دهانه رحم ایجاد می‌کند
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
که میکروب‌ها را دور نگه می‌دارد و تا زمان زایمان بسته می‌ماند.
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
با پیشرفت بارداری،
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
رحم همراه با رشد جنین به سمت بالا و بیرون منبسط می‌شود.
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
برای ایجاد فضا، هورمون‌هایی به نام پروژسترون و ریلکسین
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
به عضلات سیگنال می‌دهند که شل شوند.
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
ماهیچه‌های حرکت‌دهنده‌ی غذا و مواد زائد در دستگاه گوارش نیز شل می‌شوند،
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
که باعث تنبلی آنها می‌شود،
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
و با کند شدن سرعت عبور از دستگاه، باعث یبوست می‌شود.
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
شل شدن ماهیچه‌های بالای معده
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
ممکن است به اسید اجازه دهد از مری و گلو خارج شود
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
و باعث سوزش سر دل و ریفلاکس شود.
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
این تغییرات می‌تواند تهوع صبحگاهی را تشدید کند،
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
که تا حدی ناشی از هورمون‌ گنادوتروپین جفتی انسان است؛
و همچنین می‌تواند در سایر ساعات روز هم رخ دهد.
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
همانطور که رحم رشد می‌کند، به دیافراگم فشار می‌آورد،
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
عضله‌ای که با هر نفس منبسط شده و قفسه سینه را منقبض می‌کند.
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
این محدوده دیافراگم را محدود می‌کند.
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
برای جبران، هورمون پروژسترون به عنوان یک محرک تنفسی عمل می‌کند،
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
و باعث می‌شود زن باردار سریع‌تر نفس بکشد، بنابراین هم او و هم جنین
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
می‌توانند اکسیژن کافی با ظرفیت ریه کمتر دریافت کنند.
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
همه اینها ممکن است باعث شود زن باردار احساس تنگی نفس کند.
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
در همین حال، کلیه‌ها اریتروپویتین بیشتری تولید می‌کنند،
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
هورمونی که تولید گلبول‌های قرمز را افزایش می‌دهد.
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
کلیه‌ها همچنین آب و نمک اضافی را به جای فیلتر کردن آن در ادرار
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
برای افزایش حجم خون نگه می‌دارند.
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
حجم خون زن باردار ۵۰ درصد یا بیشتر افزایش می‌یابد.
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
اما کمی رقیق است،
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
زیرا تنها ۲۵ درصد گلبول‌های قرمز بیشتری دارد.
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
معمولاً بدن با استفاده از آهن موجود در غذا، سلول‌های خونی را می‌سازد.
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
اما در دوران بارداری، جنین نیز خون خود را
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
از مواد مغذی غذای مادر تامین می‌کند،
و آهن و سایر مواد مغذی کمتری برای مادر باقی می‌گذارد.
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
قلب باید سخت کار کند تا تمام این خون را
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
از طریق بدن و جفت پمپ کند.
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
ضربان قلب یک زن باردار افزایش می‌یابد،
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
اما ما به طور کامل نمی‌دانیم که چگونه فشار خون
در یک بارداری سالم تغییر می‌کند؛
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
این یک حوزه مهمی از تحقیقات است،
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
زیرا برخی از جدی‌ترین عوارض
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
مربوط به قلب و فشار خون است.
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
رحم در حال انبساط ممکن است روی وریدها فشار بیاورد
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
و باعث تجمع مایع در پا‌ها شود.
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
اگر روی ورید بزرگی، به نام ورید اجوف تحتانی فشار بیاورد،
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
ممکن است در بازگشت خون به قلب اختلال ایجاد کند
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
و پس از ایستادن طولانی مدت باعث افت فشار خون سرگیجه‌آور شود.
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
برخی از این تغییرات حتی قبل از تولد شروع به وارونه شدن می‌کنند.
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
کمی قبل از زایمان، جنین پایین می‌آید،
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
و فشار روی دیافراگم را کاهش می‌دهد
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
و به زن باردار اجازه می‌دهد نفس عمیق‌تری بکشد.
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
در طول زایمان و زایمان،
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
بیشتر مایع اضافی در بدن با شکستن آب از بین می‌رود.
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
رحم در هفته های پس از تولد دوباره به سمت پایین کوچک می‌شود.
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
مانند بقیه بدن، بارداری بر مغز تأثیر می‌گذارد،
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
اما اثرات آن به میزان کمتری درک شده است‌.
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
مطالعات اخیر تفاوت‌هایی را در اسکن‌های مغزی
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
پس از بارداری و اوایل فرزندپروری نشان می‌دهد
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
و نشان می‌دهد که این تغییرات تطبیقی ​​هستند.
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
این یعنی آنها می‌توانند به مهارت‌های فرزندپروری کمک کنند،
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
مانند افزایش قوه‌ی تشخیص علائم صورت، زیرا نوزادان نمی‌توانند صحبت کنند.
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
فقدان اطلاعات در مورد اثرات بارداری بر مغز
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
یک حقیقت کلی را برجسته می‌کند: از نظر تاریخی،
تقریباً تمام تحقیقات در مورد بارداری
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
به جای زنان باردار بر روی جنین متمرکز شده است.
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
تجربیات بارداری به طور گسترده‌ای متفاوت است،
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
هم در محدوده بارداری‌های سالم
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
و هم به دلیل شرایط بهداشتی پیچیده؛
تحقیقات جدید به ما کمک می‌کند تا چرایی آن را درک کنیم،
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
و در صورت لزوم درمان‌های موثری را توسعه دهیم.
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
در این میان، هر بارداری متفاوت است،
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
و مهم است که برای سوالات خاصی با پزشک مشورت کنید.
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
امروزه، در حال دست پیدا کردن به ابعاد هیجان‌انگیزی هستیم،
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
چرا که تحقیقات بیشتری
به زیست@شناسی شگفت‌انگیز بارداری اختصاص داده شده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7