The surprising effects of pregnancy

10,452,089 views ・ 2020-10-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:08
Muscles and joints shift and jostle.
0
8119
3110
تتمدد وتتدافع العضلات والمفاصل.
00:11
The heart’s pounding rhythm speeds up. Blood roars through arteries and veins.
1
11229
5429
يتسارع معدل ضربات القلب. يتدفق الدم خلال الأوردة والشرايين.
00:16
Over the course of a pregnancy, every organ in the body changes.
2
16658
4370
خلال فترة الحمل، يتغير كل عضو في الجسم.
00:21
Ignited by a range of hormones,
3
21028
2486
متوقداً من قبل مجموعة من الهرمونات،
00:23
these changes begin as soon as pregnancy begins.
4
23514
3423
تبدأ هذه التغيرات بمجرد أن يبدأ الحمل.
00:30
Just days after fertilization, the embryo implants in the lining of the uterus.
5
30384
5854
بعد أيام فقط من التخصيب، يُزرع الجنين في بطانة الرحم.
00:36
Because its DNA doesn’t exactly match the mother’s,
6
36238
3370
لأن حمضه النووي لا يتطابق تماماً مع الحمض النووي للأم،
00:39
the immune system should theoretically recognize it as an invader,
7
39608
3902
يجب على الجهاز المناعي نظرياً أن يتعرف عليه على أنه متطفل،
00:43
attack, and destroy it, like it would bacteria or other harmful microbes.
8
43510
4907
ومُهاجم وتدمره، كما لو كان بكتيريا أو ميكروبات ضارة أخرى،
00:48
That’s the challenge: the mother’s immune system
9
48417
3160
هذا هو التحدي، يحتاج الجهاز المناعي للأم
00:51
needs to protect both her and the fetus, but can’t act as it usually does.
10
51577
5506
لحمايتها والجنين، لكنه لا يعمل كعادته.
00:57
What happens is not as simple as decreasing the immune response.
11
57083
3970
ما يحدث ليس بسيطاً كتقليل الاستجابة المناعية.
01:01
Instead, it’s a complex interaction we’re just beginning to understand,
12
61053
5091
بالأحرى، هو تفاعل معقد بدأنا تواً في فهمه،
01:06
involving many different types of immune cells—
13
66144
2840
يشمل عدة أنواع مختلفة من الخلايا المناعية،
01:08
some of which seem to protect the fetus from attack by other immune cells.
14
68984
4539
يبدو أن بعضها يحمي الجنين من هجوم الخلايا المناعية الأخرى.
01:15
The body also creates an antibacterial plug made of mucus on the cervix,
15
75977
4560
يقوم الجسم أيضاً بتكوين سدادة مضادة للبكتيريا مصنوعة من المخاط على عنق الرحم،
01:20
which keeps germs away and stays sealed until labor.
16
80537
3975
التي تبقي الجراثيم بعيدة ويبقى مغلقاً حتى المخاض.
01:24
As a pregnancy progresses,
17
84512
1584
مع تقدم الحمل،
01:26
the uterus expands upward and outward with the growing fetus.
18
86096
3980
يتمدد الرحم للأعلى وللخارج مع نمو الجنين.
01:30
To make room, hormones called progesterone and relaxin
19
90076
3730
لإفساح المجال، ترسل هرمونات تسمى البروجسترون والريلاكسين
01:33
signal muscles to loosen.
20
93806
2541
إشارة لإرخاء العضلات.
01:36
The muscles that propel food and waste through the digestive tract also loosen,
21
96347
4861
كما ترتخي العضلات التي تدفع الطعام والمخلفات عبر الجهاز الهضمي،
01:41
which makes them sluggish,
22
101208
1430
مما يجعلها بطيئة،
01:42
causing constipation as passage through the tract slows down.
23
102638
4139
مما يسبب الإمساك حيث يتباطأ المرور عبر القناة الهضمية.
01:46
Loosened muscles at the top of the stomach
24
106777
2049
ارتخاء العضلات في الجزء العلوي من المعدة
01:48
might allow acid to escape into the esophagus and throat,
25
108826
3321
قد تسمح للحمض بالارتجاع إلى المريء والحلق،
01:52
causing heartburn and reflux.
26
112147
2200
مسبباً حرقة المعدة والارتجاع.
01:54
These changes can worsen morning sickness,
27
114347
2260
قد تؤدي هذه التغييرات إلى تفاقم الغثيان الصباحي،
01:56
which is caused in part by hormone HCG— and can also happen at other times of day.
28
116607
6514
الذي يسببه جزئياً هرمون HCG ويمكن أن يحدث أيضاً في أوقات أخرى من اليوم.
02:03
As the uterus grows, it pushes on the diaphragm,
29
123121
2970
مع نمو الرحم، يضغط على الحجاب الحاجز،
02:06
the muscle that expands and contracts the chest with each breath.
30
126091
4396
العضلة التي توسع وتقلص الصدر مع كل نفس.
02:10
This limits the diaphragm’s range.
31
130487
2430
هذا يحد من نطاق الحجاب الحاجز.
02:12
To compensate, the hormone progesterone acts as a respiratory stimulant,
32
132917
4675
للتعويض، يعمل هرمون البروجسترون كمنشط للجهاز التنفسي،
02:17
making the pregnant woman breathe faster so both she and the baby
33
137592
3725
جاعلاً المرأة الحامل تتنفس بشكل أسرع لذا تتمكن هي والطفل
02:21
can both get enough oxygen with less lung capacity.
34
141317
3805
من الحصول على كمية كافية من الأكسجين مع سعة أقل للرئة.
02:25
This all may leave the pregnant woman feeling short of breath.
35
145122
4100
كل هذا قد يجعل المرأة الحامل تشعر بضيق في التنفس.
02:29
Meanwhile, the kidneys make more erythropoietin,
36
149222
3480
وفي الوقت نفسه، تنتج الكلى المزيد من إرثروبويتين،
02:32
a hormone that increases red blood cell production.
37
152702
3110
هرمون يزيد من إنتاج خلايا الدم الحمراء.
02:38
The kidneys also keep extra water and salt rather than filtering it out into urine
38
158901
4789
تحتفظ الكلى أيضاً بالماء الزائد والملح بدلاً من خروجهما مع البول
02:43
to build up the volume of the blood.
39
163690
2730
لزيادة كمية الدم.
02:46
A pregnant woman’s blood volume increases by 50% or more.
40
166420
4472
يزيد كمية دم المرأة الحامل بنسبة 50٪ أو أكثر.
02:50
But it’s also a bit diluted,
41
170892
1507
لكنه أيضاً مخفف قليلاً،
02:52
because it only has 25% more red blood cells.
42
172399
3985
لأنه يحتوي على 25٪ فقط من خلايا الدم الحمراء.
02:56
Usually, the body makes blood cells using iron from our food.
43
176384
3830
يصنع الجسم عادة خلايا الدم باستخدام الحديد من طعامنا.
03:00
But during pregnancy, the fetus is also building its own blood supply
44
180214
3940
ولكن أثناء الحمل، يقوم الجنين أيضاً ببناء إمدادات الدم الخاصة به
03:04
from nutrients in the mother’s food—
45
184154
1860
من المغذيات في طعام الأم،
03:06
leaving less iron and other nutrients for the mother.
46
186014
3270
تاركاً كمية أقل من الحديد والمواد المغذية الأخرى للأم.
03:09
The heart has to work extra hard to pump all this blood
47
189284
3020
يجب أن يعمل القلب بجهد أكبر لضخ كل هذا الدم
03:12
through the body and placenta.
48
192304
2140
من خلال الجسم والمشيمة.
03:14
A pregnant woman’s heart rate increases,
49
194444
2390
يزيد معدل ضربات قلب المرأة الحامل،
03:16
but we don’t fully understand how blood pressure changes in a healthy pregnancy—
50
196834
4500
لكننا لا نفهم تماماً كيف يتغير ضغط الدم في الحمل الصحي،
03:21
an important area of research,
51
201334
2067
مجال مهم للبحث،
03:23
because some of the most serious complications
52
203401
2503
بسبب بعض أخطر المضاعفات
03:25
are related to the heart and blood pressure.
53
205904
3370
مرتبطة بالقلب وضغط الدم.
03:29
The expanding uterus may press on veins—
54
209274
2647
قد يضغط الرحم المتمدد على الأوردة -
03:31
causing fluid buildup in the legs and feet.
55
211921
3270
مسبباً تراكم السوائل في الساقين والقدمين.
03:35
If it presses on a large vein called the inferior vena cava,
56
215191
3660
إذا ضغطت على وريد كبير يسمى الوريد الأجوف السفلي،
03:38
it might interfere with blood returning to the heart,
57
218851
3098
قد يتداخل مع عودة الدم إلى القلب،
03:41
causing a dizzying drop in blood pressure after standing for too long.
58
221949
4659
مسبباً انخفاض حاد في ضغط الدم بعد الوقوف لفترة طويلة.
03:46
Some of these changes start to reverse even before birth.
59
226608
4612
تبدأ بعض هذه التغييرات في التراجع حتى قبل الولادة.
03:51
Shortly before delivery, the fetus drops down,
60
231220
3450
قبل الولادة بفترة وجيزة، يهبط الجنين لأسفل،
03:54
decreasing the pressure on the diaphragm
61
234670
2271
مقللاً الضغط على الحجاب الحاجز
03:56
and allowing the pregnant woman to take deeper breaths.
62
236941
3970
وسامحاً للمرأة الحامل بأخذ أنفاس أعمق.
04:00
During labor and birth,
63
240911
1580
أثناء المخاض والولادة،
04:02
much of the extra fluid in the body is lost when the water breaks.
64
242491
3230
تُفقد الكثير من السوائل الزائدة في الجسم عند نزول الماء.
04:08
The uterus shrinks back down in the weeks after birth.
65
248612
4620
يتقلص الرحم مرة أخرى في الأسابيع التالية للولادة.
04:13
Like the rest of the body, pregnancy affects the brain—
66
253232
3313
مثل باقي الجسم، يؤثر الحمل على الدماغ،
04:16
but its effects here are some of the least understood.
67
256545
3701
لكن آثاره هنا ليست مفهومة.
04:20
Recent studies show differences in brain scans
68
260246
2850
تظهر الدراسات الحديثة اختلافات في فحوصات الدماغ
04:23
after pregnancy and early parenting,
69
263096
2510
بعد الحمل والأمومة المبكرة،
04:25
and suggest that these changes are adaptive.
70
265606
3100
وتشير إلى أن هذه التغييرات قابلة للتكيف.
04:28
That means they could help with parenting skills,
71
268706
3030
هذا يعني أنه يمكنهم المساعدة في مهارات الأبوة والأمومة،
04:31
such as an increased ability to read facial cues since babies can’t talk.
72
271736
5769
مثل زيادة القدرة على قراءة إشارات الوجه لأن الأطفال لا يستطيعون التحدث.
04:37
The lack of information about pregnancy’s effects on the brain
73
277505
3580
نقص المعلومات حول تأثيرات الحمل على الدماغ
04:41
highlights a general truth: historically, almost all the research around pregnancy
74
281085
6089
يسلط الضوء على حقيقة عامة: تاريخياً، تقريباً كل الأبحاث حول الحمل
04:47
has focused on the fetus, rather than pregnant women.
75
287174
3870
ركزت على الجنين بدلاً من النساء الحوامل.
04:51
Experiences of pregnancy vary widely,
76
291044
2731
تختلف تجارب الحمل بشكل كبير،
04:53
both within the range of healthy pregnancies
77
293775
2470
كلاهما في نطاق حالات الحمل الصحية
04:56
and due to complicating health conditions— new research will help us understand why,
78
296245
5466
وبسبب تعقيد الظروف الصحية، سيساعدنا البحث الجديد في فهم السبب،
05:01
and develop effective treatments where necessary.
79
301711
3560
وتطوير علاجات فعالة عند الضرورة.
05:05
In the meantime, every pregnancy is different,
80
305271
3274
في هذه الأثناء، يختلف كل حمل،
05:08
and it’s important to consult a doctor with any specific questions.
81
308545
3724
ومن المهم استشارة الطبيب بخصوص أي أسئلة محددة.
05:13
Today, we’re turning an exciting corner,
82
313189
3590
نقترب اليوم من منعطف مثير،
05:16
as more research is devoted to the astounding biology of pregnancy.
83
316779
4944
حيث يتم تكريس المزيد من الأبحاث لبيولوجيا الحمل المذهلة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7