Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cvrčci - skrivena armija pod vašim nogama - Rouz Evelet (Rose Eveleth)

484,094 views

2013-09-05 ・ TED-Ed


New videos

Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cvrčci - skrivena armija pod vašim nogama - Rouz Evelet (Rose Eveleth)

484,094 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Ako živite na istočnoj obali SAD-a,
poslednjih 17 godina svog života proveli ste
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
hodajući,
jedući
i spavajući
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
iznad skrivene armije insekata.
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
Ovo su cvrčci.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
Svakih 17 godina,
milijarde njih izlazi iz zemlje
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
da urade tri stvari:
mitarenje,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
parenje
i smrt.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Postoji 15 različitih vrsta crvčaka,
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
grupisanih na osnovu toga kada izlaze iz zemlje.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
Neke od njih su u ciklusu od 13 godina,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
neke od 17 godina.
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
U svakom slučaju, cvrčci žive pod zemljom
većinu svog života,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
hraneći se sokovima sa korenja biljaka.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Kada je vreme da se pojave, odrasli će početi da kopaju
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
nagore iz zemlje
sve do površine,
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
gde će živeti svega nekoliko nedelja.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
Ipak, tokom ovih nekoliko nedelja,
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
svako će znati da su stigli cvrčci.
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Biće ih na milijarde
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
i glasni su.
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
Mužjaci se skupljaju
da dozovu partnerke,
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
i njihov zajednički zov može da dostigne
i do 100 decibela, što je glasno kao motorna testera.
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
Zapravo, ako koristite motornu testeru
ili kosilicu za travu,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
mužjaci cvrčka će pohrliti ka vama
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
misleći da ste jedan od njih.
Poput većine stvari u prirodi,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
cvrčci ne dolaze sami.
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Postoje razne vrste sjajnih i odvratnih grabljivica i parazita
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
koji dolaze sa zujanjem.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
Tu je na primer gljivica mazospora.
Ova mala bela gljiviica se zakopava
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
u stomak cvrčka i jede ga živoga,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
ostavljajući za sobom spore.
Kada spore puknu,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
izlaze iz cvrčka koji je još živ
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
i pretvaraju insekta u leteći slanik smrti
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
koji ispušta spore
na bezazlene komšije cvrčke.
Ali iako prilično precizno znamo
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
kada cvrčci dolaze i nestaju,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
još nismo sasvim sigurni zašto.
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Naravno, postoje određene prednosti
kada se cela vaša vrsta pojavi odjednom.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
Sam broj cvrčaka koji izlaze iz tla
je tako neverovatan za grabljivice
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
da je u suštini zagarantovano
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
da će nekoliko insekata preživeti i razmnožiti se.
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
A pošto se cvrčci pojavljuju svakih 13 do 17 godina,
što je duže od životnog veka većine njihovih grabljivica,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
životinje koje ih jedu
se ne nauče da zavise od njihove dostupnosti.
Ali zašto 13 i 17 godina
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
umesto 16,
18,
ili 12?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
To zapravo niko ne zna.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
Moguće je da je broj sasvim slučajan,
ili cvrčci možda zaista vole proste brojeve.
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
Na kraju, cvrčci će se razmnožavati i polako izumreti,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
kao i njihovo zujanje.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
Jaja koja polože će ponovo započeti ciklus,
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
mladi cvrčci će se zakopati pod zemlju,
hraniće se sokovima biljki i čekati na svoj red
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
da zamrače nebo
i ispune vazduh svojom pesmom.
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
Za 17 godina, biće spremni.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
Da li ćete i vi biti spremni?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7