Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Цикады: Дремлющая армия под твоими ногами — Роуз Эвелет

484,094 views

2013-09-05 ・ TED-Ed


New videos

Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Цикады: Дремлющая армия под твоими ногами — Роуз Эвелет

484,094 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Zontova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Если вы живете на восточном побережье США,
то последние 17 лет своей жизни вы провели
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
гуляя,
обедая
и спя
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
на дремлющей армии насекомых.
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
Это цикады.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
Каждые 17 лет
миллиарды цикад поднимаются из земли,
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
чтобы делать три вещи:
линять,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
спариваться
и умирать.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Здесь водится пятнадцать разных видов цикад,
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
отличающихся по времени, когда они появляются из-под земли.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
У одних видов цикл длится 13 лет,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
у других — 17 лет.
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
Так или иначе, цикады живут под землёй
большую часть своей жизни,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
питаясь с соком корней растений.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Когда приходит время подниматься из земли,
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
взрослые особи начнут прорывать себе путь
на поверхность,
где они будут жить
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
в течение всего лишь нескольких недель.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
За эти недели
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
каждый узнает, что цикады проснулись.
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Будут миллионы цикад,
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
и они будут сильно шуметь.
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
Цикады мужского пола собираются вместе
и призывают самок цикад,
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
и их совместный хор может достигать
100 децибел,
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
это так же громко, как бензопила.
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
На самом деле, если так случится, что вы
будете пользоваться бензопилой или газонокосилкой,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
самцы цикад начнут стекаться к вам,
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
думая, что вы один из них.
Как и многие вещи в природе,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
цикады не приходят без свиты.
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Существует много видов прекрасных и ужасных хищников и паразитов,
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
которые сопровождают шумных жуков.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
Взять, например, грибок Массоспора [fungus massospora].
Этот маленький белый грибок зарывается
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
в брюшную полость цикады и пожирает жука живьём,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
оставляя после себя споры.
Когда споры разрываются,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
они сбегают со всё ещё живой цикады,
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
превращая её в летающую солонку смерти,
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
поливающую спорами вниз
на ничего не подозревающих соседних цикад.
В то время как мы точно знаем,
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
когда приходят и уходят цикады,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
мы всё ещё не полностью уверены почему.
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Конечно, есть некоторые преимущества того,
что весь твой вид появляется в один миг.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
Абсолютное число цикад, появляющихся из-под земли,
настолько превосходит число хищников,
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
что существует железная гарантия того,
что несколько жуков выживут и размножатся.
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
И так как цикады появляются каждые 13 или 17 лет,
что дольше, чем продолжительность жизни многих хищников,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
насекомые, которые ими питаются,
не учатся полагаться на их доступность.
Но почему 13 и 17 лет,
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
а не 16,
18
или 12?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
Этого никому не известно.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
Возможно, это число появилось случайно,
или, может быть, цикады просто любят простые числа.
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
Итак, цикады спарятся и медленно умрут,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
и их призыв растает вдали.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
Яйца, которые они отложат, начнут цикл снова,
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
их дети роют ходы в земле,
питаются соком корней растений,
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
и ждут своей очереди
затмить небеса
и наполнить воздух своими песнями.
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
Через 17 лет они будут готовы.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
А ты будешь готов?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7