Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth
蝉:脚下的休眠大军 - 罗斯·埃弗里斯
484,094 views ・ 2013-09-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qingqing Mao
校对人员: Jenny Yang
00:06
If you live on the east coast
of the United States,
0
6610
2429
如果你住在美国东海岸,
那过去的17年里,
00:09
you've spent the last
17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
你走路、
吃饭、
睡觉,
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
都在一支休眠的昆虫大军之上。
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
这些昆虫是蝉。
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
每17年,
数十亿计的蝉从地下涌出
00:20
billions of them emerge
from the ground to do three things:
6
20057
3148
来做三件事:
蜕壳,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
交配,
以及死亡。
00:25
There are 15 different broods
of cicadas out there,
8
25655
2696
共有15窝不同的蝉,
00:28
grouped by when they'll emerge
from the ground.
9
28375
2205
根据它们的出现时间来区分。
00:30
Some of these broods
are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
有些蝉窝的周期是13年,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
而另一些是17年。
00:34
Either way, the cicadas live underground
for most of their lives,
12
34651
3063
不管是哪一种,蝉的生命的大部分时间
都生活在地下,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
依靠植物根的汁液存活。
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
等到要出现的时候,
00:40
the adults begin to burrow
their way out of the ground
15
40752
2547
成虫会开始挖掘
离开地下的通道,
直到地面,
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
在那里它们将生活仅仅数周。
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
但是,在这几周里,
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know
the cicadas have arrived.
19
47781
2126
所有人都会意识到蝉来了。
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
它们有数十亿,
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
而且他们很吵。
00:52
Male cicadas band together
to call for female mates,
22
52666
2715
雄性蝉集结在一起,
来呼唤雌性配偶,
00:55
and their collective chorus
can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
他们的合唱
可以高达100分贝,
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
就像电锯的声音。
01:00
In fact, if you happen to be using
a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
事实上,如果你正在使用电锯
或是割草机,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
雄性蝉会向你集结而来,
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
以为你是它们的一份子。
和自然界的大部分东西一样,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
蝉的到来也不孤单。
01:10
There are all sort of awesome
and gross predators and parasites
30
70857
2995
随着这些吵闹的虫子一起到来的,
还有各种可怕而又恶心的捕食者和寄生虫。
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
以团孢霉属的真菌为例。
这些白色的真菌将自身藏匿在蝉的腹中,
01:18
This little white fungus buries itself
in the cicada's abdomen
33
78178
2942
侵蚀蝉,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
并留下孢子。
当这些孢子破裂时,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
它们会从依然活着的蝉的体内爆出,
01:27
turning the bug into a flying
saltshaker of death,
38
87828
2396
把虫子变为一个播撒死亡的飞行盐罐,
01:30
raining spores down upon
its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
将孢子洒向
临近的毫无戒备的蝉。
虽然我们精确地知晓
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive
and fade away,
41
95690
2244
蝉何时会出现和消失,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
我们仍然不完全了解其原因。
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
当然,让整个种群一下子出现
01:42
to having your entire species
emerge at once, of course.
44
102100
2623
是有一定好处的。
01:44
The sheer number of cicadas
coming out of the ground
45
104747
2447
从地下涌出的蝉的数量如此之多,
对捕食者而言是压倒性的。
01:47
is so overwhelming to predators,
it is essentially guaranteed
46
107218
2902
这本质上保证了
总有一些虫子可以存活并繁衍。
01:50
that a few bugs will survive
and reproduce.
47
110144
2285
01:52
And since cicadas emerge
every 13 or 17 years,
48
112453
3043
由于蝉每13年或17年才出现,
这比很多捕食者的寿命都要长,
01:55
longer than the lifespan
of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn
to depend on their availability.
50
117976
3299
吃它们的动物
学着不去依赖它们的生存
但是,为什么是13年或17年?
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
为什么不是16年?
或是18年?
或是12年?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
这个没人真的知道。
02:07
It's possible the number
just happened by chance,
54
127742
2334
有可能这些数字只是巧合,
或可能蝉真的很喜欢质数。
02:10
or, perhaps, cicadas
really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas
will mate and slowly die off,
56
132976
2498
最终,蝉会交配并慢慢死去,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
它们的声音会渐渐弱下去。
02:17
The eggs they lay
will begin the cycle again,
58
137436
2127
它们所产的卵会开始新的周期,
02:19
their cicada babies burrowing
into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
蝉的幼虫会进入底下,
以树汁为食,
02:22
and waiting for their turn
to darken the skies
60
142896
2159
等待它们的时候的到来,
来遮盖天际,
将它们的歌声弥漫各处。
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
17年后它们会准备好。
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
你呢?
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。