Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cigarras: O exército latente debaixo de seus pés - Rose Eveleth

483,702 views

2013-09-05 ・ TED-Ed


New videos

Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

Cigarras: O exército latente debaixo de seus pés - Rose Eveleth

483,702 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Rafael Eufrasio
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Se você vive na costa leste dos Estados Unidos,
você passou os últimos 17 anos de sua vida
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
caminhando,
comendo
e dormindo
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
sobre um exército latente de insectos.
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
São as cigarras.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
A cada período de 17 anos,
bilhões delas emergem do chão
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
para fazer três coisas:
trocar de carapaça,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
acasalar
e morrer.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Existem quinze diferentes espécies de cigarras por aí,
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
agrupadas pelo época em que emergem do chão.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
Algumas dessas espécies funcionam num ciclo de 13 anos,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
outras funcionam num ciclo de 17 anos.
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
Seja como for, as cigarras vivem sob o solo
durante a maior parte de suas vidas,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
alimentando-se dos sumos das raízes de vegetais.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Quando chega a hora de emergir,
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
as adultas começam a escavar um caminho
para fora do chão,
em direção à superfície,
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
onde viverão por apenas algumas semanas.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
Porém, durante essas semanas,
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
todos perceberão que as cigarras chegaram.
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Haverá bilhões delas,
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
e elas são barulhentas.
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
As cigarras machos se agrupam
para chamarem por suas fêmeas,
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
e essa cantoria coletiva pode alcançar
até 100 dB,
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
tão alto quanto uma serra elétrica.
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
Na verdade, se você estiver usando uma serra elétrica,
ou um cortador de grama,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
as cigarras machos voarão todas em sua direção,
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
achando que você é uma delas.
Mas, como a maior parte das coisas na natureza,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
as cigarras não chegam sozinhas.
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Há todo tipo de predadores e parasitas incríveis e repulsivos
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
que aparecem com as barulhentas cigarras.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
Por exemplo, o fungo Massospora.
Esse pequeno fungo branco se esconde
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
no abdômen da cigarra e como e a come viva,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
deixando nela seus esporos.
Quando esses esporos se rompem,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
eles eclodem da cigarra ainda viva,
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
transformando-a num saleiro da morte,
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
espalhando esporos sobre
suas vizinhas cigarras desavisadas.
Embora saibamos precisamente
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
quando as cigarras vão chegar e vão sumir,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
ainda não sabemos com certeza o porquê.
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Há algumas vantagens
no fato de toda a sua espécie emergir de uma só vez, é claro.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
O número total de cigarras que saem do chão
é tão grande para os predadores,
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
que basicamente é garantido
que algumas delas vão sobreviver e se reproduzir.
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
E, uma vez que as cigarras emergem a cada período de 13 ou 17 anos,
mais tempo do que expectativa de vida de muitos de seus predadores,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
os animais que se alimentam delas
não aprendem a depender de sua disponibilidade.
Mas por que 13 e 17 anos,
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
em vez de 16,
ou 18,
ou 12 anos?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
Bem, na verdade, isso ninguém sabe.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
É possível que esses intervalos tenham surgido por mero acaso,
ou talvez as cigarras realmente adorem números primos.
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
No fim, as cigarras se acasalarão e morrerão lentamente,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
com seu cantar desaparecendo ao longe.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
Os ovos que elas puserem darão início ao novo ciclo,
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
com os bebês de cigarra se escondendo na terra,
alimentando-se do sumo de vegetais,
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
e aguardando por seu retorno
para escurecerem o céu
e encherem o ar com a sua cantoria.
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
Em 17 anos, eles estarão prontos.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
E você?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7