Cicadas: The dormant army beneath your feet - Rose Eveleth

484,094 views ・ 2013-09-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
If you live on the east coast of the United States,
0
6610
2429
Se vive na Costa Leste dos E.U.A.,
passou os últimos 17 anos da sua vida
00:09
you've spent the last 17 years of your life
1
9063
2427
00:11
walking, eating and sleeping
2
11514
1772
a caminhar,
a comer
e a dormir
00:13
above a dormant army of insects.
3
13310
2546
sobre um adormecido exército de insetos.
00:16
These are the cicadas.
4
16434
1794
Estas são as cigarras.
00:18
Every 17 years,
5
18879
1154
A cada 17 anos,
milhares de milhões delas emergem do solo
00:20
billions of them emerge from the ground to do three things:
6
20057
3148
para fazerem três coisas:
fazer a muda,
00:23
molt, mate and die.
7
23229
1750
acasalar
e morrer.
00:25
There are 15 different broods of cicadas out there,
8
25655
2696
Existem 15 diferentes espécies de cigarras por aí,
00:28
grouped by when they'll emerge from the ground.
9
28375
2205
agrupadas pelo momento em que emergem do solo.
00:30
Some of these broods are on a 13-year cycle,
10
30604
2079
Algumas destas espécies estão num ciclo de 13 anos,
00:32
others are on a 17-year clock.
11
32707
1631
outras num relógio de 17 anos.
00:34
Either way, the cicadas live underground for most of their lives,
12
34651
3063
De qualquer forma, as cigarras vivem no subsolo
a maior parte das suas vidas,
00:37
feeding on the juices of plant roots.
13
37738
1768
alimentando-se dos sucos das raízes vegetais.
00:39
When it's time to emerge,
14
39530
1198
Quando têm de emergir,
00:40
the adults begin to burrow their way out of the ground
15
40752
2547
os adultos começam a escavar a sua passagem
para fora do solo
e até à superfície,
00:43
and up to the surface,
16
43323
1151
onde viverão apenas por algumas semanas.
00:44
where they'll live for just a few weeks.
17
44498
1941
Durante essas semanas, porém,
00:46
During these weeks, though,
18
46463
1294
00:47
everybody will know the cicadas have arrived.
19
47781
2126
todos saberão que as cigarras chegaram.
00:49
There will be billions of them.
20
49931
1481
Haverá milhares de milhões delas,
00:51
And they're loud.
21
51436
1206
e são ruidosas.
00:52
Male cicadas band together to call for female mates,
22
52666
2715
As cigarras macho juntam-se
chamando as parceiras,
00:55
and their collective chorus can reach up to 100 decibels --
23
55405
3187
e o seu coro coletivo pode atingir
até 100 decibéis,
00:58
as loud as a chain saw.
24
58616
1238
tão alto como uma motosserra.
01:00
In fact, if you happen to be using a chain saw or a lawn mower,
25
60290
3016
De facto, caso esteja a usar uma motosserra
ou um cortador de relva,
01:03
male cicadas will flock to you,
26
63330
1551
as cigarras macho irão rodeá-lo,
01:04
thinking that you're one of them.
27
64905
1778
pensando que é um deles.
Tal como muitas coisas na Natureza,
01:07
Now, like most things in nature,
28
67183
1626
01:08
the cicadas don't arrive without a posse.
29
68833
2000
as cigarras não chegam sem perseguidores.
01:10
There are all sort of awesome and gross predators and parasites
30
70857
2995
Existe um grande conjunto de fenomenais e nojentos predadores e parasitas
01:13
that come along with the buzzing bugs.
31
73876
2016
que acompanham estes insetos zumbidores.
01:15
Take the fungus Massospora for example.
32
75916
2238
Tomemos o fungo Massospora como exemplo.
Este pequeno fungo branco enterra-se
01:18
This little white fungus buries itself in the cicada's abdomen
33
78178
2942
no abdómen da cigarra e come o inseto vivo,
01:21
and eats the bug alive,
34
81144
1220
01:22
leaving behind its spores.
35
82388
1468
deixando os seus esporos.
Quando os esporos germinam,
01:24
When those spores rupture,
36
84272
1400
01:25
they burst out of the still-alive cicada,
37
85696
2108
irrompem da cigarra ainda viva,
01:27
turning the bug into a flying saltshaker of death,
38
87828
2396
tornando o inseto num saleiro da morte voador,
01:30
raining spores down upon its unsuspecting cicada neighbors.
39
90248
3759
fazendo chover esporos sobre
as suas vizinhas cigarras.
Mas embora saibamos muito precisamente
01:34
But while we know pretty precisely
40
94031
1635
01:35
when the cicadas will arrive and fade away,
41
95690
2244
quando as cigarras chegarão e desaparecerão,
01:37
we're still not totally certain of why.
42
97958
2759
não estamos ainda muito certos do porquê.
01:40
There are certain advantages
43
100741
1335
Existem certas vantagens
em ter toda uma espécie a emergir de uma só vez, claro.
01:42
to having your entire species emerge at once, of course.
44
102100
2623
01:44
The sheer number of cicadas coming out of the ground
45
104747
2447
O simples número de cigarras a sair do solo
é tão avassalador para os predadores,
01:47
is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed
46
107218
2902
que é praticamente garantido
que alguns insetos irão sobreviver e reproduzir-se.
01:50
that a few bugs will survive and reproduce.
47
110144
2285
01:52
And since cicadas emerge every 13 or 17 years,
48
112453
3043
E como as cigarras emergem todos os 13 ou 17 anos,
mais do que o tempo de vida da maioria dos seus predadores,
01:55
longer than the lifespan of many of their predators,
49
115520
2432
01:57
the animals that eat them don't learn to depend on their availability.
50
117976
3299
os animais que as comem
não aprendem a depender da sua disponibilidade.
Mas porquê 13 e 17 anos
02:01
But why 13 and 17 years,
51
121299
1348
02:02
instead of 16 or 18 or 12?
52
122671
2357
em vez de 16,
ou 18,
ou 12?
02:05
Well, that part no one really knows.
53
125615
2103
Bem, essa parte ninguém sabe ao certo.
02:07
It's possible the number just happened by chance,
54
127742
2334
É possível que o número tenha ocorrido por acaso,
ou, talvez, as cigarras adorem mesmo números primos.
02:10
or, perhaps, cicadas really love prime numbers.
55
130100
2395
02:12
Eventually, the cicadas will mate and slowly die off,
56
132976
2498
Eventualmente, as cigarras acasalarão e lentamente morrerão,
02:15
their call fading into the distance.
57
135498
1914
decaindo no tempo o seu chamamento.
02:17
The eggs they lay will begin the cycle again,
58
137436
2127
Os ovos que puserem começarão novamente o ciclo,
02:19
their cicada babies burrowing into the earth, feeding on plant juice,
59
139587
3285
as suas cigarras bebés escavando para dentro da terra,
alimentando-se de sucos vegetais,
02:22
and waiting for their turn to darken the skies
60
142896
2159
e esperando a sua vez
para escurecer os céus
e encher o ar com os seus cânticos.
02:25
and fill the air with their songs.
61
145079
1635
Daqui a 17 anos, elas estarão prontas.
02:26
In 17 years, they'll be ready.
62
146738
1792
02:28
Will you?
63
148944
1150
E você, estará?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7